Найти в Дзене
PIANO PIANO / настоящая Италия

овца, свинья, обезьяна и другие животные в оскорбительном итальянском 😉

А также в иносказательном и просто разговорном! Меня тут какая-то соотечественница не очень изящно по-итальянски обозвала овечкой в комментариях — и натолкнула на мысль рассказать о некоторых примерах использования названий животных в итальянском языке… Итак, с овцы – PECORA – и начнём. Пропустим тот факт, что именно из неё в итальянском регионе Абруццо готовят самые вкусные "шашлычки", которые "арростичини", и сразу перейдём к делу. Итальянцы, как и мы, считают овец, если не получается заснуть, а также могут назвать овцой кого-то пугливого, безвольного и склонного к подчинению. Ещё тут можно "быть помеченной овцой" – essere una pecora segnata – тем, к кому все постоянно придираются, по делу или нет, или кого вечно в чём-то подозревают, но наверняка в любом случае неспроста. Лучший, как по мне, вариант – "чёрная овечка" la pecora nera. В контексте значение тоже почти всегда негативное, но указывает на персону необычную, выбивающуюся из привычных рамок. Некоторые в Италии сами себя на

А также в иносказательном и просто разговорном!

Меня тут какая-то соотечественница не очень изящно по-итальянски обозвала овечкой в комментариях — и натолкнула на мысль рассказать о некоторых примерах использования названий животных в итальянском языке…

фото — Piano Piano
фото — Piano Piano

Итак, с овцы – PECORA – и начнём. Пропустим тот факт, что именно из неё в итальянском регионе Абруццо готовят самые вкусные "шашлычки", которые "арростичини", и сразу перейдём к делу.

Итальянцы, как и мы, считают овец, если не получается заснуть, а также могут назвать овцой кого-то пугливого, безвольного и склонного к подчинению.

Ещё тут можно "быть помеченной овцой" – essere una pecora segnata – тем, к кому все постоянно придираются, по делу или нет, или кого вечно в чём-то подозревают, но наверняка в любом случае неспроста.

Лучший, как по мне, вариант – "чёрная овечка" la pecora nera. В контексте значение тоже почти всегда негативное, но указывает на персону необычную, выбивающуюся из привычных рамок. Некоторые в Италии сами себя называют такими "чёрными овцами": мол, глядите, какое я необычное и красивое!

Про остальных зверушек коротко:

  • Свинья (MAIALE / PORCO) – пожалуй, самое распространённое ругательство, его часть или даже междометие в разговорном итальянском. Не буду перечислять варианты использования, которые могли бы оскорбить чьи-нибудь чувства, но замечу, что назвать свиньёй того, кто накидал в доме чипсов по колено или неэстетично принимает пищу за общим столом, – святое дело.
  • Не обладающих достаточным интеллектом персон в Италии нередко сравнивают с курицами и петухами: CERVELLO DI GALLINA! SEI PROPRIO UN POLLO! Куриные мозги, тупые петухи и всё такое (гусям тоже может достаться)...
  • Недостаточно умного человека можно обозвать и иначе – например, использовав понятное нам сравнение с ослом – ASINO. Это прекрасное, выносливое и не такое уж глупое на самом деле животное в итальянском может отвечать также за нерешительность или, скажем, покорность.
  • Обезьяной (SCIMMIA) в Италии называют и кривляк, и пьяниц, и просто так, сгоряча.

Это далеко не полный список. Я, в частности, много раз тут слышала, как людей сравнивают с... анчоусами. Это и очередной способ намекнуть на недостаток интеллекта, и отличная метафора излишней худобе!

Спасибо, в общем, комментаторке за идею 😉