Найти тему

Солецизм: ошибка или стилистический приём

Оглавление

Большинство ошибок, с которыми имеют дело литературные редакторы, можно назвать одним совершенно русским словом — «корявости». То слова местами перепутаны, то деепричастие не на месте, то окончания не согласованы, то автор «падежов» не знает, то во временах глаголов заблудился.

Однако в лингвистике и стилистике все эти ошибки изучены, описаны и рассортированы по видам и степени злостности и вредности. И каждый из этих видов имеет своё название. Вот они-то как раз иностранные, чаще древнегреческого происхождения. Почему так? Потому что теоретические изыскания в области лингвистики начались ещё в эпоху Античности. И в современной науке до сих пор используются придуманные тогда термины, которые понятны всем учёным вне зависимости от их национальности. Вот об одном таком понятии мы сегодня и поговорим.

Что такое солецизм

Само это слово имеет древнегреческое происхождение и связано с названием греческой колонии Соли, которая находилась в Малой Азии. Жители этой колонии через несколько десятков лет вынужденной изоляции начали говорить на своеобразном диалекте греческого языка. Приезжающие в Соли жители метрополии удивлялись тому, что местное население говорит, вроде понятно, но словно перепив неразбавленного вина – окончания слов перепутаны, формы их тоже странные, да и сами слова оказываются не в том месте предложения, где бы должны быть.

Такую манеру говорить, когда всё понятно, но лексически неправильно и коряво стали называть солецизмом.

Эту статью иллюстрирует книжный сюр от польского художника Яцека Йерки.
Эту статью иллюстрирует книжный сюр от польского художника Яцека Йерки.

В настоящее время к солецизму относят неправильные речевые обороты, которые не искажают смысл высказывания. Если всё понятно, то в чём же ошибка? Да, понятно, но коряво. Как правило, солецизмы демонстрируют или необразованность человека или его торопливость. Например, фраза: «Ты во что думаешь?» Смысл фразы понятен, но вот форма… Особенно солецизмы портят письменную речь, правда тут всё не так однозначно. Но об этом чуть ниже.

Виды солецизмов в русском языке

Так как в разных языках различные правила грамматики и синтаксиса, то солецизмы тоже разные. В английском языке, например, много ошибок связано с неправильным построением предложений, так как порядок слов там более фиксированный, чем в русском. Такие ошибки даже были выделены в отдельный вид солецизмов и получили название анаколуф (с древнегреческого – непоследовательность). Тоже заковыристое словечко, но мы остановимся всё же на собственно солецизме. В русском языке это более актуальная ошибка. И видов солецизмов великое множество.

  • Неправильные падежные окончания. Например, распространённое: «Сколько время?», вместо «Сколько времени?». «Ты не знаешь падежов», «много свободных местов», «в белом пальте» и т. д. Или более сложный пример: «я ждал тебя долгие часы» вместо «я ждал тебя долгими часами».
  • Неправильное использование степеней сравнения прилагательных. «Я лучшее тебя», «самый наисложнейший», «плохой и плоше».
  • Ошибки в согласовании числительных. «Обои девушки улыбались», «по обоим сторонам улицы», «двое девочек», «семеро студенток».
  • Ошибки в использовании форм глаголов. «Когда я очутюсь дома» (смогу очутиться). «Надо быстрее бечь» (бежать).
  • Путаница с родовой принадлежностью существительных. Например, «интересная фэнтези» (фэнтези – средний род). «Окна занавешены тюлью» — «тюль» мужского рода, значит, «тюлем». «Отшлёпал кота тапком» — «тапка» женского рода. Правильно — «тапкой».

Это самые основные и распространённые солецизмы. Некоторые из них встречаются настолько часто, что для людей стали привычными. Я вот не знаю, откуда этот «тапок» пришёл, но с детства для меня «тапка» всегда была женского рода. А сейчас уж и в себе сомневаться начинаешь.

Художник-сюрреалист Яцек Йерка
Художник-сюрреалист Яцек Йерка

Интересно, что грамматические и морфологические нормы, в частности согласования окончаний слов и форм падежей, формировались в русском языке постепенно. И в XIX веке они были ещё довольно расплывчаты, особенно в первой половине этого века. Поэтому солецизмы в текстах русских писателей того времени встречаются часто. Однако именно классики XIX века заложили основы правил русского литературного языка, хоть сами писали не всегда безупречно. Например: у М. Ю. Лермонтова:

«Из пламя и света
Рождённое слово…» (Правильно — «из пламени»)

У А. С. Пушкина:

«Как, на тебя взор острый пригвоздя,
Качает он с презреньем головою…» (Правильно — «пригвоздив»).
«Внемли с улыбкой голос мой» (Правильно — внемли голосу).

Но постепенно формировались правила, в том числе и на основании предпочитаемых классиками форм слов и их согласований. Приведенные примеры это исключения.

Однако солецизмы не всегда являются случайными ошибками, иногда они используются сознательно.

Солецизм как стилистический приём

У англичан, которые с проблемой солецизма сталкиваются не реже нас, есть поговорка: One’ man’s solecism is another man’s trope. Её можно перевести так: «Что для одного солецизм, то для другого – художественный приём (троп)». Сознательно нарушая грамматические и морфологические нормы, автор может использовать солецизм как стилистический приём.

Например, помните у К. Пруткова: «Мне нравятся очень обои! — сказал я и выскочил вон». (В смысле - "оба")

— Давай пожелаем друг другу сбычи мечт.
— Нет такого слова.
— Тогда мечтей или мечтов.

«На обед я жарила минтаевую филю́. Такая себе филя́ получилась…»

А это нашла на просторах интернета:

«С похмелу я лежу под столу,
В голову просверлившись иглу».

Чаще всего сознательно используют солецизмы для усиления юмористического эффекта текста. А также для большей его народности, что ли. Слишком правильная речь бывает скучна, суха и чересчур академична. Однако здесь важно не переборщить, иначе авторский текст будет восприниматься как шутовское кривляние.

Использование солецизмов оживляет речь персонажей, особенно второстепенных. Всё же главный герой — это, в какой-то степени, альтер эго автора, и он должен говорить правильно. По возможности, конечно. От выросшего в трущобах беспризорника никто слишком правильной речи не ждёт.

Художник Яцек Йерка
Художник Яцек Йерка

Некоторые солецизмы, появившись случайно, «уходят в народ» и становятся частью профессионального сленга или своеобразными народными шутками-мемами. Особенно это заметно в эпоху интернета. Фраза «рыбов продаёте» после известного мема стала популярной, и даже появились разные её вариации.

У копирайтеров часто можно увидеть «текста́» вместо «тексты». Или совершенно странные, на мой взгляд, формулировки с неуместным предлогом «в». «Он умеет и в копирайтинг, и в аналитику, и в таргетинг». Это откуда?

Короче говоря. Язык очень живая, подвижная стихия, и процессы в нём неуправляемые. Их даже предугадать невозможно, остаётся только принять как данность, запастись попкорном и с интересом наблюдать.

#русский язык #стилистика #лингвистика #авторам #полезные советы