«На кудыкину гору» отправляют, передразнивая неуместные вопросы. Похожие фразеологизмы существуют не только в русском языке. Англичане, например, уклоняются от ответа «Where?» («Куда?») фразой «To Land's-End Fair!» («На ярмарку на краю света!»). В испанском языке на «кудыкание» отвечают «¡A cazar pajaros!» («Ловить птиц!»). Плавание шло благополучно. Утром бывал восход, вечером — закат. Ветер крепчал с каждым днем, если верить адмиральскому журналу. <…> Затем мы миновали опасные острова Хину, Биомальц, Микстуру, Какао и Рыбьежирск. Дойдя до мыса Конек, мы увидели вершины Кудыкиных гор и недосягаемую вершину Ребус. Но мы повернули на запад и вошли в пролив Семи Школяров. Мы приближались к острову Лукоморье. Лев Кассиль. «Кондуит и Швамбрания», 1928–1931 годы Согласно самой простой версии, название «кудыкина гора» появилось от слова «куда». В народе его часто произносили как «куды», и от этого наречия постепенно образовались однокоренные слова: глагол «кудыкать» — спрашивать путника, куд