Встречался ли вам когда-нибудь глагол fackeln? (Не путать с ругательством английского происхождения!)
Прямое его значение - мигать, мерцать или гореть словно факел (die Fackel - факел).
Не самое частоупотребимое слово в современной реальности, согласитесь? А вот его переносный смысл, в отличие от прямого, не помешало бы знать, поскольку используется он в немецком языке повсеместно и означает «мешкать» или «колебаться».
Представьте себе пламя факела. Оно неустойчиво, колышется от любого дуновения ветра. Вот так и человек порой, не может принять решение, медлит и сомневается.
Ich habe nicht lange gefackelt. - Я недолго колебался.
Ich habe ihm geholfen, ohne lange zu fackeln. - Я помог ему, не раздумывая.
Таким образом, „nicht lange fackeln“ значит не рассуждать, не тратить слов попусту, а просто взять и исполнить задуманное.