"Книга лучше" - так обычно говорят, хотя в случае с нашими с детства любимыми экранизациями всё не так однозначно. Советские фильмы и мультфильмы - это зачастую самоценные шедевры. Которые, впрочем, иногда трактуют первоисточник слишком вольно.
Почему-то очень часто страдают... антагонисты. Порой их даже выбрасывают или кем-то заменяют. Вот пять вопиющих случаев, которые я вспомнил просто навскидку. Уверен, вы знаете ещё больше примеров!
1. Адмирал Кусаки (Повесть "Приключения капитана Врунгеля", А. Некрасов)
Кто преследовал капитана Врунгеля на всём протяжении парусной регаты? Не спешите говорить: "Джулико Бандитто и де ля Воро Гангстерито". Они были только в мультфильме. Да и то, к капитану Врунгелю у них не было никаких претензий, им нужен был лишь Фукс и похищенная им Венера.
Тогда как в книге, написанной за 40 лет до мультика, у Врунгеля был личный враг - японский адмирал Кусаки, которому не понравилось, что Врунгель вылечил кита (долго объяснять). Настолько не понравилось, что японец потом гонялся за капитаном по всему земному шару.
Понятное дело, это шпилька в адрес японских милитаристов, как раз в то время (1937 год) набиравших силу. В 1976 году, когда начали снимать мультсериал, подобное было неактуально.
Да, и ещё момент: зловещему Шефу гангстеров ничтоже сумняшеся присвоили имя вполне безобидного героя книги:
Я, Арчибальд Денди, хочу огласить торжественно эту бумагу...
2. Гарри Вандендаллес (Повесть "Старик Хоттабыч", Л. Лагин)
Строго говоря, в исходной повести антагониста как такового не было, главным "злодеем" был сам Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб, творивший всякие безобразия, хотя и не со зла. Ещё можно вспомнить одноклассника Вольки, который про всех говорил гадости и поплатился за это. В экранизацию этот момент вошёл, но...
Немного жаль, что пропал один эпизодический, но всё же важный отрицательный персонаж - американец Гарри Вандендаллес, типичный карикатурный капиталист, который попытался использовать старика Хоттабыча для личного обогащения и поплатился за свою жадность.
"Жаль" - потому что очень интересно, как трактовали бы этот образ современные зрители, воспитанные на философии "успешного успеха"...
3. Хатифнатты (повесть "Шляпа волшебника", Т. Янсон)
В советскую мульт-экранизацию "Шляпы волшебника" не вошло путешествие на остров хатифнаттов. Можно, конечно, спорить, справедливо ли называть отрицательными персонажами этих странных существ, которые плохо видят, ничего не слышат и никому зла не желают. Тем более, что в сказке есть "настоящие" антагонисты - Морра и Муравьиный Лев, которые в мультфильме всё-таки появились.
Но хатифнатты меня в детстве пугали гораздо сильнее. С Моррой, как выяснилось по ходу сказки, можно договориться, Муравьиного Льва легко обмануть. А вот что делать с этими молчаливыми полупризраками-электрошокерами - решительно непонятно. Лучше всего просто не трогать, а особенно - не сердить. Хотя героям сказки это всё-таки удалось.
История о хатифнаттах - реально жуткая, этакий мини-хоррор внутри сказки. Наверное, поэтому она и не вошла в безобидный мультфильм.
4. Рыбки-мутанты (Повесть "Узники Ямагири-Мару", К. Булычёв)
Кто-нибудь вообще помнит это убожество? Я про мультфильм, разумеется, хотя и повесть откровенно проходная. Этакий довесок к более крупным и увлекательным вещам. Алиса и Пашка отправляются искать сокровища под водой и сталкиваются в трюме затонувшего японского военного корабля с полчищами хищных рыб... вот, собственно, и весь сюжет.
В кукольном мультфильме означенных рыб почему-то заменили осьминогами. Никакого объективного смысла в этом не вижу. Как и в существовании самого мультфильма, если уж на то пошло.
5. Крыс с планеты Крокрыс. (Повесть "Путешествие Алисы", она же "Девочка с Земли", она же "Алиса и Три капитана", К. Булычёв)
Очень странный случай.
В исходной повести было столько всего, что в сравнительно короткую экранизацию под названием "Тайна Третьей планеты" всё не влезло. Число капитанов сократили до двух, выкинули планету Шешинеру (жители которой свободно путешествовали во времени), капитана Полоскова, бегающие растения... Это всё понятно.
Оба злодея формально на месте. Чего я реально не могу понять - почему милейшего Крыса Крокрысовича переименовали в какого-то "Глота с планеты Катрук". В чём практическая надобность? И почему Весельчак У подобной процедуры избежал?
Впрочем, означенный Глот, синий гуманоид, действительно не похож на Крыса, который в своём истинном обличие был... нет, не крысой, а неким подобием скорпиона. Так что это и впрямь новый персонаж. Пошто?!
Всем спасибо!
Ещё об экранизациях:
Когда книга не лучше: экранизации, которые превзошли оригинал.
Советские мультфильмы - разные версии одной и той же сказки.