В начале VIII века монахи монастыря Святого Августина в Кентербери составили длинный список латинских слов, переведенных на английский язык. Ближе к концу, в разделе слов, начинающихся на U, находится латинская фраза ultroque citroque, которая на современном английском языке говорится, как "hither and thither" (туда и сюда). Вероятно, у переписчика приближался дедлайн. Он спешил и допустил ошибку, написав hider ond hider. Второе h нужно поменять на d. Но эта фраза интересна по другой причине: мы видим ond - это старый способ написания and. Несомненно, англосаксы часто использовали это слово в своей речи, как и мы сегодня; но в этих древних глоссариях мы видим его впервые. В большинстве ранних словарей английского языка внимание уделялось “содержательным словам” - словам с легко определяемым значением, таким как караван, косуля, дом. В этих книгах, как правило, не рассматривались "грамматические слова" - те, что связывают единицы содержания в предложения, такие как in, the и and. Жаль,