В 2018 году вышел фильм о трудной жизни молодого художника из Восточной Германии. В сюжет включены факты из биографии немецкого художника Герхарда Рихтера (Gerhard Richter), а за основу взята книга Юргена Шрайбера (Jürgen Schreiber) "Ein Maler aus Deutschland. Gerhard Richter. Das Drama einer Familie" (Художник из Германии. Герхард Рихтер. Семейная драма).
Мы посмотрели фильм и прочитали книгу и решили не только посоветовать их вам, поскольку оба произведения заслуживают внимания (кстати, рейтинг фильма в КиноПоиск 7,9/ 10), но и убедить вас, что читать и смотреть их непременно нужно на немецком.
Почему лучше смотреть и читать в оригинале
- Во-первых, конечно, это языковая практика. Происходит погружение в язык, после первых 5-10 трудных минут фильма блок снимается и мозг начинает более свободно воспринимать иностранную речь. В книге также главное преодолеть несколько первых страниц, понять стиль автора и лексику, важную для этого конкретного произведения, чтобы это погружение произошло.
- В процессе активируется и пополняется словарный запас. Когда мы читаем, мы попутно усваиваем строение предложений, правописание и грамматику языка. Они запоминаются даже без особых усилий с нашей стороны. А во время просмотра фильмов человек привыкает к восприятию речи на слух (то есть тренирует аудирование), учится понимать разговорную и иногда нелитературную речь, какие-то сокращения, свойственные устной речи.
- Кроме того, конечно, тренируется произношение: мы слышим носителей языка и обладателей разных акцентов, пытаемся подражать. А если речь о книге, то вы всегда можете почитать ее вслух.
- И, даже если мы не пользуемся иностранным языком в повседневной жизни, такие пути помогают поддержать его в активной фазе.
Если ваш уровень языка недостаточно высок для восприятия устной речи, многие онлайн-сервисы предлагают субтитры. В этом случае вы можете выбрать оригинальную дорожку с русскими субтитрами, русскую аудиодорожку с немецкими субтитрами или - двойная польза - оригинальную дорожку с немецкими субтитрами.
Но помимо практической значимости, мы находим еще несколько причин, почему стоит отдать предпочтение книгам и фильмам в оригинале.
- Никто не будет отрицать, что текст на оригинальном языке (в том числе и реплики героев на экране) наиболее близок к мысли автора. Ведь мысль нашла свое естественное первоначальное воплощение именно в данных словах данного языка, а значит, читая или слыша их, мы скорее поймем их изначальный смысл. Перевод невозможно сделать абсолютно идентичным, хотя бы из-за различия строения языков и иной картины мира, стоящей за ними. Да и личность переводчика не может не вносить новые или дополнительные смыслы. Только представьте: мы читаем текст, отмеченный личностью автора через призму личности другого автора. Даже подстрочник текста не будет на сто процентов таким же, как оригинал, а художественный перевод тем более. Нет, это неплохо, и в хороших переводах мысли и цель текста остаются такими же, но достигаются они иными средствами. И почему бы не посмотреть на оригинал, если есть такая возможность, верно?
Хотите прокачать свой немецкий и выучить много новых слов, разобраться, наконец, с грамматикой, начать читать книги в оригинале? Жмите ссылку -->> День бесплатных уроков, чтобы записаться на пробный урок-знакомство в школу немецкого языка Deutsch Online и прокачать свой немецкий! Уроки проходят в прямом эфире с преподавателем, уровни с нуля до В2.
- Говоря о переводе: его ведь может и не быть. Или он может быть неудачным, так что читать будет очень неприятно. Или озвучка в фильмах и сериалах может быть некачественной (все мы помним эти странные наложения звука на сериалах и мультфильмах из 00-х?))). Ну и часто бывает, что приятнее слышать настоящий голос любимого актера, или тембр актера дубляжа не слишком подходит внешности героя на экране.
- Можно также вспомнить, что фильмы и особенно книги не переводят моментально, и в другие страны они приходят с довольно большой задержкой, а так хочется иногда насладиться только что выпущенной новинкой!
- А еще просмотр фильма или чтение книги – это моментальная проверка на реальный уровень владения языком. Можно идеально выполнять задания и знать наизусть краткий (или даже полный) справочник по грамматике, но, если в контексте и в целостном произведении язык не воспринимается, мы сразу видим пробелы.
- И нельзя отрицать еще небольшой бонус. Это очень круто - сказать: «Я читаю книги и смотрю фильмы в оригинале» ;) А если без шуток, то здесь играет роль мысленное поощрение самого себя. Ведь человек понимает, что возможность смотреть фильмы и читать книги в оригинале делает его причастным к определенному кругу образованных людей, вызывает восхищение со стороны знакомых и друзей, и потому стремится совершенствовать навыки, а такая положительная мотивация очень важна в любом деле.
Фильм или книга?
Вспоминая фильм, с которого мы начали с вами разговор, можно отметить, что он был поставлен по книге, и задаться вечным вопросом: что лучше – фильм или книга?
В книге, очевидно, больше деталей и большая свобода для читателя в представлении и собственной трактовке образов, зато в фильме и обстановка, и костюмы героев подобраны очень тщательно, что способствует полному погружению зрителя.
Если мы будем говорить именно о «Работе без авторства», то речь идет о художнике, и нам хочется увидеть картины на экране, а не просто читать о них. И, конечно, красивая картинка в кино всегда приковывает к себе зрителя, здесь только очень живое воображение читателя книги может тягаться с искусной работой создателей кино.
Более того, о значении неизвестного слова в напечатанном тексте можно догадаться только по контексту, или обращаться к словарю каждый раз, когда встречается новое, а в фильме к контексту добавляются интонация и картинка, а значит, больше шансов понять, о чем идет речь, и не ставить кино на паузу.
Однако с книгой можно поработать, как с учебником: подчеркнуть и выписать слова, остановиться и перечитать несколько раз. И важно также наслаждение языком, манера и стиль автора, в которые можно погрузиться на более долгое время, чем позволяет хронометраж фильма.
Со своей стороны, мы призываем не спорить о том, что лучше, а читать книги и смотреть снятые по ним фильмы в оригинале. У каждого человека свои особенности восприятия информации, что-то из этого будет даваться вам легче, но важно развивать оба канала - аудиальный и визуальный.
Кроме того, вы всегда сможете поддержать разговор о плюсах и минусах чтения и просмотра, что часто спасает, когда вы находитесь в новой компании. Так что учите язык, чтобы смотреть кино и читать книги в оригинале. А мы вам в этом поможем.
А вы любите читать книги или смотреть фильмы? Пишите свои рекомендации в комментариях, они могут быть полезны другим нашим читателям!
#учить немецкий язык #немецкий язык #иностранные языки #как выучить язык #фильм по книге