Пытались ли католические миссионеры 1630-50-х годов 17-го века создать абхазскую письменность?
Уже давно были открыты известные альбомы и записи известного миссионера ордена театинцев из Италии Христофоро Де Кастелли, в которых он изображает и описывает картины и персонажей из жизни Абхазии и Грузии 17-го века. Католические проповедники активно работали тот период в регионе. Абхазские князья их вполне радушно принимали и содействовали в миссионерской деятельности. Насколько влияла их деятельность, на быт и культуру абхазов еще предстоит выяснить.
После этих проповедников осталось немало ценнейших для истории записей. Работа Кастелли примечательна именно внушительной визуальной составляющей, что особенно редко для описаний кавказского региона почти четырехсотлетней давности.
Здесь я попытался собрать большую часть доступных изображений Кастелли, касающихся Абхазии и абхазов. Судя по некоторым сообщениям, не все его зарисовки были опубликованы (значительная их часть издана Бежаном Гиоргадзе в 1976 году в Советском Союзе).
В августе 2015 г. по СМИ проходила информация, что полная и качественная версия "всех" рисунков Кастелли была передана Грузии в 2015 г., однако в сети они не представлены.
Перейдем к тому, что можно найти.
Нижеследующий портрет примечателен тем, что на нем изображен, видимо впервые в истории, представитель древней абхазской княжеской фамилии Ачба (по-грузински - Анчабадзе). Подписан портрет следующим образом:
"Dux gran Capitano
Acciobajia Auibajia Abaza nobilissimus aspectu Venerabilis Ducis Mengrelie Inimicus Insuperabilis."
Перевод:
"Князь великий полководец
Ачобайиа Ауибайиа - благороднейший и почтеннейший абхаз (Кастелли их называет abaza или abazgi), неодолимый враг владетеля Мегрелии".
Ачобайиа с большой вероятностью значит фамилию Ачба (от Ачаба) с мегрельским окончанием. Что значит Ауибайиа - непонятно. Возможно тут какое-то имя, которое сегодня абхазами не употребляется (у абхазов всегда был широчайший репертуар имен). Также похоже на искажение абхазского словосочетания Ауаюы беиа - "богатый человек".
В сети этого персонажа отождествляют с турецким деятелем абхазо-абазинского происхождения Мехмед Абаза Пашой, но на чем основано это отождествление неясно. Данный паша умер 1633 г., а Кастелли был в Абхазии и Мегрелии, начиная с 1634-го. Ошибка, судя по всему.
Сурово выглядит один из владетелей Абхазии тех времен Сетеман Чачба (по-грузински Шервашидзе, по-мегрельски Шарашия, у Кастелли - Чирасиа). Он играл одну из ключевых ролей в развернувшейся в те годы войне между Абхазским княжеством и Мегрелией.
Сетеман был отцом первой супруги владетеля Мегрелии Левана II Дадиани Танурии (или Дареджан), которую муж обвинил в неверности и под этим предлогом отрезал ей нос и отправил назад к своему отцу. Ее портрет также зафиксировал Кастелли.
Как свидетельствовали итальянские миссионеры, абхазы во главе с князьями Чачба были оскорблены действиями Левана II Дадиани в отношении их княжны и объявили войну Мегрелии. Это противостояние шло долго с переменным успехом. От вторжений Дадиани абхазы, согласно Кастелли, скрывались в горах. В итоге князьям Чачба удалось установить границу между двумя княжествами по реке Ингур, что вполне отвечало их интересам.
Один из встреченных абхазских предводителей настойчиво просил Кастелли заняться миссионерской работой в Абхазии. Миссионер изобразил его на коне. Подпись под наброском гласит:
"Это изображение абхазского предводителя. Когда он пришел к царю грузин, я согласился со многими его просьбами и с целью моей будущей миссионерской работы изобразил его образ в виде представленной здесь картины. Его страна обширна и граничит с амазонками. В ней много церквей, богатых множеством священных реликвий. В то время, когда христиане воевали с мусульманской сектой, реликвии увозили в горы, чтобы не допустить их уничтожения".
Надпись Кастелли примечательна тем, что указывает на укрытие христианских святынь абхазами в горах, на что ранее никто не обращал внимания. Тут есть поле для новых исследований святынь в горных местностях Абхазии. Также, как и все остальные абхазские князья 17 века, этот абхазский предводитель приглашал миссионеров вести христианскую проповедь среди своих подвластных.
Есть у Кастелли и изображение безымянного вооруженного абхазского дворянина.
В Абхазии, как следует из записок де Кастелли, итальянские миссионеры контактировали с тремя владетельными князьями из фамилии Чачба - Сетеманом, Беслако и Соломоном. В альбоме должно было быть и общее изображение этих князей, но в единственном печатном издании работ Кастелли Бежана Гиоргадзе (на груз. яз) на месте картины ничего нет. Сохранилась только подпись:
"Эти три рыцаря - князья Абхазии, которые дали нам две недействующие прекрасные церкви. Приняли во внимание то, что наши отцы (миссионеры) прежде всего доброжелательны и хотят проповедовать в их стране святую веру Христа, которую они признают, но не имеют ни одного священника".
Тут опять обращает на себя внимание, что абхазы 17 века не были сильно исламизированы, а языческие верования не могли конкурировать с христианством, которое в стране признавалось официальной религией.
Кастелли сообщает, что одна из предоставленных миссионерам церквей была расположена в населенном пункте, который Кастелли называет "Лан" - владении князя Беслако Чачба. Можно предположить, что речь идет о Лыхны - столице княжеской Абхазии.
Также к христианской проповеди среди абхазов, по свидетельству Кастелли, подключался и грузинский клирик-просветитель Никифор Ирбах (также первый книгопечатник в Грузии).
В левом верхнем углу картины, согласно Кастелли, изображена сокровищница владетеля Абхазии.
Абхазы также в период пребывания Кастелли проводили реновацию Пицундского Храма (якобы с санкции патриарха Иберии). Процесс реновации запечатлен на известной зарисовке.
Кроме того, как видно на рисунке, абхазы устанавливают столб, который, как считали, был возведен Андреем Первозванным, крестившим, по легенде, абхазский народ.
Среди других примечательных рисунков Кастелли - битва за абхазскую девушку.
В зарисовках фигурирует и некое столкновение между абхазами и черкесами.
Илорская церковь, в тот период находится на территории подвластной владетелю Мегрелии Левану Дадиани. Ближе к концу 17 века абхазские князья установят полный контроль вплоть до реки Ингур.
Интересным, хотя и не относящимся к теме статьи, мне показалось изображение "турчанки".
Материалы Кастелли наглядно демонстрируют бурную активность, которую развернули итальянские миссионеры в Абхазии (а также в Мегрелии и Грузии). Абхазские князья покровительствовали их деятельности и, видимо, какое-то влияние на верования абхазов (в последствии, не исключено, что полученные тогда знания были переосмыслены как древние "языческие" верования) католические отцы оказали.
Нет сомнений, что часть изображений абхазов и Абхазии еще не представлены широкой публике. Вполне возможно, что они тихонько скрываются грузинскими исследователями, имеющими более легкий доступ к этим памятникам.
Немаловажна и другая проблема. Находясь длительное время среди абхазов, итальянские миссионеры не могли не задумываться над проповедью на абхазском языке. В частности, Кастелли хорошо изучил грузинский язык и письменность. Делались ли попытки создания абхазской письменности? Мы точно не знаем. В то же время в записях Кастелли есть наброски неизвестных "новых алфавитов". Что это за алфавиты, исследователи не прокомментировали.
В этом вопросе также может сказаться негативная роль некоторых грузинских исследователей, "из патриотических соображений" вольно трактующих древние документы об абхазах или нарочно их искажающих.
Чтобы не быть голословным приведу раскрытую мной несколько лет назад фальсификацию истории.
О «низкорослых абхазах» и тонкостях перевода
Просматривая на досуге раздел исторических документов одного из сайтов (абхазети-инфо), основанный на интересном хотя и тенденциозном сборнике материалов с говорящим за себя названием «Абхазия- историческая область Грузии», случайно наткнулся на любопытную выдержку из описания абхазов английским консулом в Сухуме (1867 г.) Дж.Пелгрейвом следующего содержания:
"О ранней истории абхазской нации мало что известно и наверняка, и в будущем не многое станет известно. Более чем две тысячи лет тому назад мы находим их в греческих источниках, согласно которым они населяли узкую полосу между гор и морем вдоль центрального Западного побережья Черного моря (Евксина), куда и отводят им место. Но откуда взялась эта вымышленная их автохтонность? И все же вопрос: какому "семейству земли", по немецкому выражению, принадлежала колыбель их детской расы - низкорослого племени, не превосходящего сто тысяч человек - является вопросом, на Который прошлое и настоящее хранит молчание.
Маленький рост, прекрасное телосложение, светлые глаза, волосы каштанового цвета и большая любовь к действиям и атлетизму могут указывать на их северное происхождение, но с восточными чертами лиц и языка. И хотя у них нет различающих особенностей какого-либо известного диалекта, они имеют семитические установления, а в богатом гортанном промежутках - чисто арабские или европейские особенности. Все это указывает на их различные родственные связи.
По характеру смелые, своеобразно предприимчивые и коммерсанты, они также проявляют главным образом определенную смесь детской хитрости и тотального недостатка организованной власти, скрепляющую нацию, что отодвигает их от европейской или даже турецкой модели устройства, тогда как это напоминает т.н. семитический феномен Западной Азии".
Выделенные мной «нелестные» характеристики конечно немного смутили, но узнав из сносок, что автор посвятил абхазам целую главу в своей книге, решил найти и прочитать ее в оригинале. Документ довольно быстро был обнаружен на сайте архив.орг. В книге оказалась пространная статья о лыхненском восстании и упразднении Абхазского княжества. Несмотря на откровенные антироссийские взгляды автора, в статье содержатся некоторые интересные и даже глубокие мысли. Также присутствуют и некоторые неясные для меня заявления о происхождении фамилии Шервашидзе. Все это конечно требует анализа и обработки.Ну а теперь о «смутивших меня моментах». Вот оригинальный текст:
Оказалось, что неизвестные переводчики подошли к своей работе «творчески». Идеей-фикс стала для них почему-то «низкорослость» абхазов, несмотря на то, что автор, перечисляя внешние характеристики народа пишет однозначно “tall stature” («высокий рост», а не «маленький рост»). Также выше по тексту написано «little tribe» («маленькое или малочисленное племя», а не «низкорослое»). Фальсификация также в фразе про автохтонность – «откуда прибыли эти как кажется автохтоны ... настоящее и прошлое молчат».
Да и в целом перевод слабенький и неточный.
Вышеизложенное лишний раз подтверждает необходимость читать исторические источники в подлиннике.
Что касается Кастелли, то его следует еще раз внимательно изучить на предмет новых изображений Абхазии и следов записей абхазского языка.
#кастелли
#христианство
#кавказ
#католики
#абхазы
#абхазия
#чачба
#фальсификация истории
#итальянцы
#миссионеры