Однажды - года три назад - я ходила к психологу. Я жила-жила и врезалась в ситуацию, которая меня поразила до глубины души.
Хороший человек поступил как нехороший.
И я такая: "Как же так! Я дружу с ним, потому что он хороший, а тут бац - и он выдает такое!"
А психолог взяла и расшифровала мне тот сложный поступок.
Только не человека, который хороший-нехороший, а... меня.
Она сказала: "Почему ты отказываешь людям в праве на неидеальность? И ладно людям - себе тоже отказываешь? Почему?"
Я потом много думала, нашла свои ответы и испытала жгучую благодарность к психологу.
Психология хорошо объясняет человеческие слабости, подбирает к ним разгадки, и они становятся понятными и логичными.
Манижа ездила в этом году на Евровидение, представляла Россию. И песню пела. "Russian Woman" - "Русская женщина".
Я не люблю высказываться на хайповые темы, и тогда тоже молчала. Но если честно, мне не очень нравилась эта песня (мягко говоря), хотя сама Манижа - очень.
Вот все слова в песне по отдельности - понятны, а вместе - какое-то нагромождение смыслов.
Ну, не совпали. Так бывает. Миллионам людей нравится - значит, что-то в ней крутое есть, в этой песне.
А потом я посмотрела выступление Манижи на Евровидении, но... с сурдопереводчицей...
Ее зовут Мириам Столк.
И вот я прямо застыла, глядя на нее.
Не на Манижу, а на Мириам.
Она мне взяла и... перевела эту песню.
В самое сердце прямо смысл вложила.
И вот это "сломанной фемили не сломать меня", и вот это "борются, борются, все по кругу борются, но не молятся".
Меня моя дочь спросила как-то, кто такой писатель?
Мы бежали из магазина, и я ограничилась отрывистым "который книжки пишет".
А уже дома, я сидела с чашкой кофе, и подумала, как бы я ответила, если бы у меня было время подготовиться.
И почему-то вспомнила ту сурдопереводчицу Мириам.
И придумала новый ответ.
Писатель - это человек, который переводит жизнь на язык сердца...
Да.
А вот тут то самое видео, вдруг вы еще не видели волшебную Мириам.