Найти в Дзене
Tricky English
Подписаться

Песня длиной три с половиной минуты и несколько жизней: All The Young Dudes [1 of 2]

Так же как старая любимая и изрядно поношенная вами куртка хранит следы ваших приключений, так и эта песня. На ней – следы нескольких эпох, и сегодня мы подробно разберёмся, что было изначально задумано Дэвидом Боуи, а что «наросло» со временем.

Мы послушаем её в исполнении Брюса Дикинсона (у него по крайней мере есть смотрибельный клип), который спел её в 1990-м, а потом заглянем и «за кулисы».

Billy rapped all night 'bout his suicide
How he'd kick it in the head when he was 25

Слово rap благодаря популярности стиля рэп для нас уже давно не тайна. Но здесь оно использовано в значении ► болтать | талдычить. Что касается слова kick то оно в разговорном чрезвычайно многозначно, и мы с ним уже разбирались. Бывает, что kick in the head недалеко от kick in the pants ► пощёчина = наказание за дурацкий или опрометчивый поступок или слово. Но бывает, что облом | критичный провал | неудача.

Билли талдычил весь вечер о своём самоубийстве
Как ему удалось его избежать, когда ему было 25 лет

Speed drive
Don't wanna stay alive when you're 25
Wendy's stealing clothes from Marx & Sparks

Marx & Sparks ► разговорное название старейшей британской сети универмагов Marks & Spencer. Однако, в американской версии в тексте было stealing from unlocked cars крадёт из незапертых машин, ибо торговая марка, включённая в текст могла быть сочтена продакт плейсментом, так что эту строчку пришлось перезаписать ещё в самой первой записи (об этом позже).

Гонял как сумасшедший (буквально: быстрая езда)
Не хочется оставаться в живых, когда тебе [уже целых] 25
[А] Венди ворует шмотки из универмага «Маркс & Спенсер»

Freddy's got spots from ripping off stars from his face
Funky little boat race

A funky boat race – игровое наименование того же самого лица на кокни ► [отборная | та ещё] мордаха [хлебало].

У Фредди раны (буквально: пятна) от расковырянных (буквально: срезанных) прыщей (буквально: звёзд) на лице
Тот ещё хлебальничек (буквально: потрясная гоночка на лодках)

The television man is crazy
Saying we're juvenile delinquent wrecks

Если человек delinquent ► значит, он не выполняет своих обязательств, но juvenile delinquent для британского боббималолетний правонарушитель = клиент [завсегдатай] детской комнаты милиции, как мы привыкли говорить по-русски. Если же про человека говорят he's a wreck ► то имеют в виду, что он в беде [его жизнь пошла прахом]. Сравните: George's dad is just a pathetic old wreck Отец Джорджа – просто жалкая старая развалина.

Диктор в телевизоре сбрендил
Говорит, что мы – малолетняя хулиганская сволочь

Man I need a TV when I've got T. Rex
Hey brother you guessed I'm a dude

Несмотря на то, что предложение в первой строчке кажется утвердительным, на самом деле там вопрос: man, [do] I need a TV?

Чувак, на хрена мне телевизор, если у меня есть T.Rex?
Ты, братан, решил (предположил), что я центровой [модный] пацан?

Думаю, большинство моих читателей без труда расшифруют T.Rex, ведь так?

Брюс Дикинсон после ухода из Iron maiden и в начале своей сольной карьеры (1990).
Брюс Дикинсон после ухода из Iron maiden и в начале своей сольной карьеры (1990).

Ref: | 2 times

All the young dudes
Carry the news
Boogaloo dudes
Carry the news

Здесь начинается интересное. Дэвид Боуи придумал эту песню, готовясь к записи своего в будущем легендарного альбома. Однако, когда он услышал, что его любимая группа находится на грани распада из-за финансовых неурядиц и плохих продаж пластинок, он пришёл к ним и предложил её им. Забегая вперёд скажу, что песня ребятам настолько понравилась, что они не могли взять в толк, почему он её отдаёт. Она действительно помогла группе, став их лучшим хитом и отсрочив распад коллектива на несколько лет.

Только вот дело в том, что по замыслу Дэвида, в истории Зигги, в отсутствии электричества средством доставки новостей стали песни. Ни участники Mott the Hoople, ни публика, разумеется, ничего такого и предположить не могла.

Отдельной истории заслуживает слово boogaloo, но о нём мы поговорим чуть позже.

Все молодые ровные пацаны
Разносят [передают из уст в уста] новости
Тусовочные ребята
Разносят новости

Продолжение разбора – тут.

#tricky english #тексты песен #из жизни хитов #david bowie #bruce dickinson #all the young dudes