Найти тему

Старинное слово «франт» на поверку оказалось более ранним чешским «Иваном-Дураком»

Из старинных романов и мемуаров известных личностей нам знакомы и «франт», и образованное от него «франтить», и даже ставшее народным «франтиха». Значение упомянутых лексем – модно одетый, модно одеваться, модница. На заре Романовских времен нерусские термины почему-то вошли в родную речь. Употреблялись в ней даже в XX веке. Из какой же страны пришел этот самый ФРАНТ? По какому случаю? Что у него за биография?

В русский язык понятие перекочевало еще в XVII столетии, а в фазу активного употребления вошло уже через пару веков – в эпоху «щеголей», «денди», ну а в конце еще и «пижонов»…

Пан Карпошицио – потомственный франт из Чехии. Взято из https://www.tripadvisor.ru/
Пан Карпошицио – потомственный франт из Чехии. Взято из https://www.tripadvisor.ru/

До 16 века в Чехии словом «франта» обозначали лентяя, хитреца и выдумщика. Франта – сокращение от Франтишек (чешский и словацкий вариант прочтения раннегерманского Франц(иск) – букв. «вольный»). В общем, Франтишек в сказаниях чехов стал чем-то вроде нашего Ивана-Дурака. Т. е. «франта» для чехов Позднего Средневековья это как дурачина (само занятие).

Итог? В 16 в. в чешских словарях слово фиксируется как «шут» (Скоморох, Петрушка, Полишинель). Западнославянские скоморохи одевались так же, как и русские – вычурно, ярко и с колпаками…

Таким образом, уже в эпоху Нового Времени народная идиома «ряженый как шут» («франт») эволюционировала в новую, но в родственную ей – «непривычно одетый». Тогда же синоним «шута» и «шельмы» попал и в соседнюю Речь Посполитую. А уже оттуда (видимо, во время интервенции времен Смуты, а может, чуть позже) оно оказалось и в Русском Царстве (Московском Царстве). Но уже в значении «модник»! На все эти обстоятельства (особенно на польское посредничество) указывают в своих этимологических словарях Л. В. Успенский и А. В. Семенов.

Однако, для некоторых категорий нашего населения, оно, скорее, несло в себе и более широкую семантику (изначально известную будто бы одним только чехам). В 1677 году в литературе фиксируется выражение франтовские штучки (в значении «невидаль, фокусы»). Есть упоминание об этом в энциклопедическом словаре Елены Тяпкиной. В общем, франтовство – внедрение всего необычного, а не только модной одежды. В разных литературных произведениях вы обнаружите «франтовские очки (пенсне)», «франтовские панталоны» (в обтяжку), «франтовские сапоги» (с загнутыми носами), «франтовская шляпа» (Пушкин именовал ее «боливаром»), а еще модное французское платье («Здесь, брат, Париж, здесь первые модницы, первые франтихи. Лейкин»).

Есть версия, что и французское фат (амплуа: «недалекий, но модный») произошло от «франт».

Дочитали до конца? Было интересно? Поддержите канал, подпишитесь и поставьте лайк!

Возможно будет интересно почитать:

Хурриты – главная тайна Передней Азии, Армянского нагорья и всех частей Кавказа. Вторая часть

Русское слово «друг» – что оно значило на самом деле

Иллирийские заимствования протославян

Речь какого народа была «образующей» в группе анатолийских языков?