Привет, народ!)
Сегодня мы с вами откроем фанфик "RuneMaster" за авторством гражданина Tigerman'а (гражданки?). Да, мы делаем это уже во второй раз.
Ниже я приведу отрывок из фанфа, из него мы возьмём 5 (ПЯЯТЬ) интересных слов (и запомним). Ваша задача максимум - прочитать отрывок ниже (и по-возможности перевести-понять). Задача минимум - проглядеть отрывок ниже и запомнить-заучить переведённые мною слова (они будут ещё ниже отрывка)
А ещё после я дам вам мини-задание на интуицию и знание языка, в котором мы, собственно, и узнаем, что ГП хочет отдать Малфою.
Поехали! //машу рукой
Что мы видим в отрывке выше?
Гермиона, Гарри и Рон (да, и даже он) изучают руны. И, собственно, выясняется, что у Гарри талант. Ессно, он же главный герой, он же МС.
Первое слово, confident.
Слово простое, многим известное, переводится как *уверенный*. Иногда даже *самоуверенный, полный самомнения*. От глагола confide - доверять, сообщать по секрету.
*You confide in your friends* - ты доверяешь своим друзьям. *He is confident that everything will go well* - он уверен, что всё пройдёт хорошо.
Con + Fidelity (жулик + правдивость, верность). Т.е. to be con-fident - по сути играть, изображать из себя уверенного человека. Ну как бы. Еще в русском есть слово *конфидент* - человек, которому доверяют секреты и тайны. Тсс.
2.
flabbergasted - поражённый, ошеломлённый. Flab - это (твои) вялые мускулы. Alladin looks flabby. Ни flabber, ни gasted по-отдельности вроде нет в словаре таких слов.
Напоминает мне это слово флоббер-червей из ГП.
3.
wicked - злой, грешный, проклятый, крутой... ну много всего намешано, да.
У группы *Cage the elephant* (засади слона в клетку?) есть песня *aint't no rest for the wicked* (нет покоя грешникам?)
wick - фитиль, тампон.
ВИК-тория была ПРОКЛЯТА, она стала ЗЛОЙ и очень СЕКСАПИЛЬНОЙ (wicked, wicked, wicked).
That's so wicked of him. *Это так подло с его сторны*
4.
cover - обложка, укрывать.
Ну логично, обложка укрывает книгу от грязных студенческих пальцев.
По написанию похожа на слово русское *ковёр*. Можно сказать, что ковёр - это покрытие для пола. Carpet is a floor's cover.
Ко-го? Ка-ва.
4.
shrug.
Похоже на слово Доширак. До-шрак.
Пожимать плечами переводится, дёргать, тащить. *the administration decided to shrug off the problem* - начальники решили забить на проблемину. Т.е. просто пожать плечами и откинуть её прочь - shrug off
5.
fade - уменьшаться, увядать, блекнуть.
Как фея (a fay) без магии, она слабеет, бедняжка, и умирает, из неё уходит цвета и жизнь. К слову, если сказать, что мол *твой пиджак феит хорошо* (Your coat fays well), то это будет значить - твой пиджак хорошо тебе подходит, сидит ладно.
Потому что феи - они всем подходят, они делают жизнь лучше, да?
А без феи всё начинает fade, блекнуть.
Вообще фея в русском понимании - такая летающая, обычно маленькая и с крылышками, но не брошенная через комнату прокладка - это всё же больше fairy. Да, которое ещё и одноимённое моющее средство, смотрите галерею ниже. Хе.
Мини-задание:
Ниже у нас отрывок, разхговор между Гарри Поттером и близнецами (Дред, Фордж, да).
Поттер требует(просит?) у близнецов pranks, розыгрыши.
Я затемнил два слова из этого отрыка... что это за слова? Пишите ваши варианты в комментариях.
Да, сейчас самое время поставить лайк и подписаться на мой канал. Да, давайте, прямо сейчас. Я жду.
Сашка Француз.
П.С.
(надо было угадать в прошлой статье) Гермиона ответила так: *What? No! You can't! Not because of me...*