Жил на свете две с половиной тысячи лет назад такой поэт — Феогнид. И сказал он однажды такие слова, которые у меня из головы нейдут вот уже тридцать пять лет. Нет-нет да и вспоминаются: Лучшая доля для смертных — на свет никогда не родиться И никогда не видать яркого солнца лучей. Если ж родился, войти поскорее в ворота Аида И глубоко под землей в темной могиле лежать... Мрачно сказал Феогнид. Но очень понятно. Теперь вот что. Поэт жил в совсем другое время, в другой стране, говорил на другом языке. Между нами дистанция огромного размера. Да еще и переводчик вклинился, так что Феогнида-то, собственно, вообще не разобрать. Я эти стихи, конечно, присвоил, произношу как свои — но что он сам имел в виду, когда их говорил? Ведь для меня все эти слова по отдельности уже нагружены смыслами, которые ему ведомы быть не могли. Я говорю «доля» — и понимаю, что за этим словом — весь русский фольклор, все народные представления об «участи» (часть — та же доля); о «доле» (чего досталось, чего выде
О невозможности понять другого: стихотворение, которое я уже 35 лет ношу в себе и до сих пор не могу понять
3 ноября 20213 ноя 2021
8549
2 мин