В последнее время мне навязчиво попадается фраза из заголовка, видимо, пришла пора ее обсудить.
В английском варианте о ногах речи нет, зато есть о вставании (не с той стороны кровати).
Get out of bed (on) the wrong side
Это вариант из Великобритании, а в США, согласно Кембриджскому словарю, говорят чуть иначе: to get up on the wrong side of the bed.
Вот буквально вчера смотрели американский сериал «Утреннее шоу», и там героиня Дженнифер Энистон переживала из-за предстоящего выхода книги под названием "The Wrong Side of the Bed." Постараюсь оправдать игру слов без спойлеров: книга о ее отношениях с партнером по шоу, который был уволен из-за сексуального скандала с нарушениями правил поведения.
Выражение get out of bed the wrong side само по себе хорошее и запоминающееся, но что делать, если кровать приставлена к стене? Оказывается, этот вопрос волнует не только меня!
В первой книге из серии о Мэри Поппинс об этом есть целый диалог:
"You," she began, "got out of bed the wrong side this morning."
"I didn't," said Michael. "There is no wrong side to my bed."
"Every bed has a right and a wrong side," said Mary Poppins, primly.
"Not mine — it's next to the wall."
"That makes no difference. It's still a side," scoffed Mary Poppins.
"Well, is the wrong side the left side, or is the wrong side the right side? Because I got out on
the right side, so how can it be wrong?"
"Both sides were the wrong side this morning, Mr. Smarty!"
"But it has only one, and if I got out the right side—" he argued.
Мы с дочкой читали книгу на русском, поэтому и обратили внимание: к сожалению, в переводе не переиграли диалог под «не ту ногу» и оставили все, как есть.
В английском тоже есть не та нога, и даже не одна, вот только смысл она несет другой.
Catch on the wrong foot
«Поймать на не той ноге» — застать врасплох:
I hadn't expected the question and it caught me on the wrong foot.
От длинного выражения образовался более компактный глагол — to wrong-foot:
He wrong-footed his opponent with a tricky personal question.
Get/start off on the wrong foot
Это выражение как раз легко перепутать с нашим «встать не с той ноги», однако смысл у него иной — «неудачно начать». Часто его используют, чтобы передать идею о незаладившихся отношениях:
I know we started off on the wrong foot when I was an hour late for the interview, but I promise that I will never be late when I start working here.
Все выражения хорошие и частоупотребляемые, главное — в ногах значениях не запутаться 🙂