При организации синхронного перевода должны соблюдаться определенные правила. Для того чтобы твой голос был максимально изолирован от звука микрофонов, толпы, зала, ставится кабина. Как правило, она полностью закрывается, но бывает, что просто ставятся щиты из звукопоглощающего материала с небольшим окном, через которое ты видишь, что происходит в зале.
Такие кабины мобильны и располагаются где-нибудь в углу зала, чтобы и для нас обеспечить обзор, и при этом не мешать присутствующим как визуально, так и аудиально.
Но не всегда это требование выполняется. Например, организаторы одного мероприятии вообще не предусмотрели кабины и не очень хорошо обеспечили перевод с технической точки зрения.
Мне пришлось сидеть буквально в коридоре за обычным столом, где стоял мой ноутбук. Мероприятие шло в соседней комнате. И я переводил из одной комнаты в другую.
Тут же была приемная. Периодически в коридор выходили какие-то люди и смотрели на меня как на дурака, потому что это была какая-то студия, арендованная для фотосессий и прочего. К тому же в том коридоре, где я расположился, находился единственный на этаж туалет. Люди бегали в туалет, подходили к секретарю с вопросами. И замолкали, только когда на них шикали, мол, тише, идет перевод.
Но это не всегда помогало, народ не сразу понимал, что вообще происходит. И тем не менее, несмотря на все эти накладки, мероприятие прошло успешно.
Подпишитесь на мой канал, если вам хочется узнавать и другие истории из жизни переводчика. Ставьте лайки и оставляйте комментарии, если вам интересно. Подробнее обо мне можно узнать на сайте.