Есть у меня хобби: испанский преподавать в нашей деревне. В школе, где я сама училась. Беру внеурочку часа два и веду группы. В этом году пришло распоряжение от начальства - сделать официально второй язык. Тут и объединение с городом внесло свою лепту. И вот 8 класс. Второй язык. Но дети все знакомые - два года назад на внеурочке мы уже с ними встречались. Вызываю троих учеников к доске. Ну как вызываю? Спрашиваю: кто хочет? Хотят трое - Саша, Андрюша и Лиза. Задание. Перевести на испанский фразу : Сеньор Роберто, Вы из Испании? Кто первый? Начали. На испанском эта фраза выглядит вот так: Señor Roberto, ¿es usted de España? Сижу, смотрю на доску. Ожидаю правильный ответ. Саша пишет быстро, Лиза медленно каллиграфично, а Андрей растерялся от такого задания, смотрит направо-налево пытается подглядеть к одноклассникам. Александр уже демонстрирует результат. Говорю: "Глагол не на том месте." Саша хаотично ищет глагол, ткнул на de, не угадал. Значит - es. Повторяю, что глагол не на сво