Оба выражения переводятся как «простите», «извините», но в речи их используют в разных ситуациях. Чтобы правильно выбрать одно из них, нужно обратить внимание, когда произносится фраза: до того, как что-то случилось, или после. Sorry
1. Сожалеете о том, что натворили — I’m sorry, I didn’t want to hurt you. (Прости, я не хотел_а тебя обидеть.) — So sorry I couldn't come. (Как жаль, что я не смог_ла прийти.) 2. Хотите посочувствовать, разделить чью-то грусть — I'm sorry for your loss. (Сочувствую твоей утрате.) 3. Сообщаете нехорошие новости — I’m sorry, but all the tickets are sold out. (Сожалею, но все билеты проданы.) Чтобы сделать извинения более эмоциональными, перед sorry можно добавить so, very, really, terribly. — I’m so sorry! (Мне так жаль!) — I’m terribly sorry! (Мне ужасно жаль!) — I’m really sorry! (Мне правда жаль!) Excuse me
1. Обращаетесь к человеку с просьбой — Excuse me, could you close the window, please? (Простите, не могли бы вы закрыть окно, пожалуйста?) 2. Хотите