洛阳纸贵 - luòyáng zhǐ guì – «В Лояне сильно подорожала бумага», т.е. что-то «завирусилось», стало «нарасхват».
В период Тайкан, династии Западная Цзинь, был известный писатель по имени Цзо Си (250–305гг.), который однажды написал стихотворение «三都赋» (sān dū fù – досл. «Поэма о трёх столицах»), которое было широко распространено в столице Лоян.
Когда Цзо Си был маленьким, он был крайне неусидчивым, чем очень расстраивал своего отца. Цзо Си рос непослушным ребенком, который не демонстрировал успехов ни в каллиграфии, ни в музыке, ни где-либо ещё, куда обеспокоенный родитель уговаривал учителей взять сына. И однажды Цзо Си услышал, как отец сказал своим друзьям: «Не думаю, что из Цзо Си вырастет что-то стоящее».
Эти слова и выражение лица отца сильно задели Цзо Си, и он с огромным рвением принялся за изучение литературы. Он прочитал такие произведения, как «兩都賦» известного историографа Бань Гу, «两京赋» философа Чжан Хэна, описывавшие величие Лояна и Сианя. И хотя Цзо Си восхитился слогом авторов, он не мог не заметить некоторой фальши и излишний преувеличений в этих произведениях. На его взгляд, образы городов были переданы нереалистично и во многом надуманно.
兩 – liǎng – два, пара
都 – dū – от слова 首都 shǒudū - столица
京 – jīng – столица (можно увидеть в слова 北京 běijīng Пекин)
赋 – fù - фу (литературный жанр, поэма-описание)
Поэтому Цзо Си взялся за создание собственного произведения – «三都赋», чьё написание заняло у него десять лет.
Но оказалось, что другой автор, куда более известный чем Цзо Си – звали его Лу Цзи 陆机 – также был занят написанием подобной работы. Он высмеял ничем до этого не прославившегося Цзо Си, и многие литературные критики поддержали его: они отказывались даже прочитать работу Цзо Си.
Цзо Си пришлось через многое пройти, прежде чем его работу хотя бы просмотрели и, как оказалось, она была крайне хороша. «三都赋» так быстро стала популярной, что люди хотели побыстрее заполучить копию и цена на бумагу в Лояне подскочила.
洛阳 - luòyáng – Лоян
纸 - zhǐ – бумага
贵 – guì – дорогой, ценный
Сейчас фраза 洛阳纸贵 означает, что что-то малоизвестное раньше одномоментно стало очень популярным, ближайший вариант – «проснуться знаменитым», «завируситься», «быть нарасхват».
Как можно употребить эту фразу в речи?
他一经发表文章,大家就想阅读,真有洛阳纸贵的味道。- Tā yījīng fābiǎo wénzhāng, dàjiā jiù xiǎng yuèdú, zhēnyǒu luòyángzhǐguì de wèidào. - Как только статья, которую он написал, была опубликована, все бросились ее читать, она действительно приобрела неимоверный успех.
医院的四楼出现了爆满的状态,大有洛阳纸贵的意思。- Yīyuàn de sì lóu chūxiànle bàomǎn de zhuàngtài, dà yǒu luòyángzhǐguì de yìsi. - Четвертый этаж больницы переполнен, а это значит, что (на услуги) сейчас высокий спрос.