Найти тему

Нинонег? Миронег? Что за имена такие?

К посту про средневековые граффити новгородцев во Франции задали такой вопрос: "Интересно, Нинонег - это из двух корней имя? "Нино" (Нина?) + "нег"? От слова "нега"? Были ли ещё имена с таким вторым корнем?" Я историк, а не лингвист, без подготовки ответить на такие вопросы не могу, поэтому ушло некоторое время на поиски соответствующей литературы.

Итак, "Нинонѣгъ" — это действительно имя из двух корней или, как говорят лингвисты, двусоставный антропоним, двухосновное имя. Про него ни специальных исследований, ни даже словарных статей я не нашел. Зато хорошо известно имя "Миронѣгъ", оно встречалось и в средневековом Новгороде, и у южных славян, в Сербии. "Этимологический словарь славянских языков" (т. 19, с. 54) указывает, что это имя появляется как "сложение *mirъ (см.) и корня *nega (см.)".

"Нѣга" хорошо известна в древнерусском языке. "Словарь древнерусского языка XI-XIV веков" (т. 5, с. 450) дает следующие определения: "нѣга", "нѣгование" (существительные) — удовольствие, наслаждение, "нѣговати" (глагол) — "нежить, ласкать". Со вторым корнем понятно, а что означает первый?

Женское имя "Нина" тут совершенно ни при чем. "Нинѣ" — это древненовгородский вариант слова "ныне" ("сейчас, теперь, тут"), зафиксированный в берестяной грамоте № 131 (1380-е — 1390-е годы). "ЭССЯ" (т. 25, с. 120) также упоминает "реконструкцию исходного слав. *ninъ 'новый, молодой', куда также ст.-польск. Ninogniew (с XIII в.), Nino-mysl (с XII в.)".

Берестяная грамота № 131: "А ѧ борзо буду а нине есеме к тобѣ рибоко послале" ("А я скоро буду. Я тут тебе рыбок послал"). Источник: gramoty.ru
Берестяная грамота № 131: "А ѧ борзо буду а нине есеме к тобѣ рибоко послале" ("А я скоро буду. Я тут тебе рыбок послал"). Источник: gramoty.ru

Итак, первая часть имени у нас — адъектив (прилагательное), а вторая — субстантив (существительное). В именах, образованных таким способом в славянских языках "первая адъективная основа может иметь как атрибутивное, так и предикативное значение и функцию. Например, *dobrogostь может пониматься и как ‘добрый гость’, и как ‘добр(ый) к гостям’; *milodrugъ — как ‘милый друг’, или ‘как мил(ый) к другу’, или ‘милый другу’ (Толстая С. М. Двусоставные антропонимы в праславянском языке // Вопросы ономастики. 2021. Т. 18. № 2. С. 18).

Я склонен думать, что в нашем случае речь идет об атрибутивной функции. Тогда получается, что "Нинонег" — это "новая радость", "новое счастье" или "ныне [нам] радость". Вот так лингвистический анализ имени приоткрывает нам человеческую историю XII века: вероятно, о родителях, которые очень ждали рождения этого ребенка.