Рецензия на серию книг «Китай, воспетый в стихах».
Этой осенью в компании «Издание книг. ком» опубликована серия книг «Китай, воспетый в стихах».
В серию пока входят шесть книг, каждая из которых посвящена отдельному направлению жизни: «Языком поэзии о календарных праздниках» (обычаи и нравы) Чжан Чжичунь, «О чувствах к Родине» (страна и семья) На Ло, «На боевом коне по льду реки» (поэзия о войне) Лю Вэйпин, «Закружившись в вихре танца» (музыка и танцы) Цао Ясинь, «Странствие по Поднебесной с песней» (путешествия) Чу Чжаовэнь, «Жизнь выраженная в чувстве» (поэзия о чувствах) Ван Сяожань.
Не секрет, что в поэтических произведениях авторы рассказывают о событиях их окружающих, словно летописцы, передавая картину и настроение своей эпохи в образах. И как раз книги из цикла «Китай, воспетый в стихах», выпущенные на русском языке при поддержке и по поручению Генерального издательства Шэньсийского педагогического университета, как нельзя лучше описывают историю китайского народа в целом и судьбы людей в частности.
С первого взгляда можно подумать, что в книгах собраны только стихи разных времён, но это не так. Серия представляет собой глубокий анализ стихов, написанных тысячу лет назад, авторы рассуждают и объясняют, почему именно то или иное стихотворение появилось в определённое время, как оно связано с переживаниями всего государства и для чего было написано. Поэзия работает как зеркальное отражение хода истории.
Время скоротечно, поэтому его надо беречь всеми способами, и в этот миг они как будто растворились в бурлящем потоке времени.
Китай — страна поэзии. В традиционной культуре Китая поэзия, уходящая корнями в глубокую древность — это драгоценное историческое и культурное достояние, обладающее особым изяществом и исключительным очарованием. Каждый из авторов, с любовью к Родине, свойственной для китайского народа, попытался показать на материале стихотворных текстов картину общества в культурно-историческом контексте, через стихотворный текст стремился постичь судьбу человека, напитать душу, отдавшись во власть поэзии, изведать человеческую жизнь в её поэтической форме.
Произведение — словно повозка, нагруженная нравственностью и культурой. Если произведение пустое, как лишь немного украшенная повозка, народ не получит должного нравственного воспитания. Тогда произведение и не отличить от пустой телеги, оно будет просто бесполезно.
Через классическую поэзию можно постичь сущность жизни, пройти через испытание понимания сердцем возвышенного, устремления к далёкому, избавление от суеты мира, оказание благодеяний душе — именно это авторы стремились дать читателю — глубокое понимания языка чувств.
Кроме того, авторы решили и такую сложную задачу: как из необъятного поэтического наследия отобрать и прокомментировать именно те строки, которые соединят точки преломления хода истории и с помощью линий очертят общую картину, воссоздадут Китай прошлого.
В Китае издавна ценились учёные, поэтому мысль о том, что “всякое дело ничтожно, и только знание — путь к высокому, глубоко укоренилась в сознании людей.
При том, что книги все нехудожественные, авторам и переводчикам удалось донести материал лёгким и комфортным для восприятия языком, так, что любую из них приятно взять в качестве вечернего чтения, и совсем не обязательно быть при этом профессиональным историком или поклонником китайской культуры.
Оценка редакции: Литература