Любая речь — это не просто набор слов для передачи смысла сказанного или написанного. Её глубина и богатство кроются в образности. Через выразительные слова и обороты можно передать целую гамму сложных мыслей и чувств. Более глубоко и полно выразить какие-то идеи и эмоции помогут фразеологизмы — устойчивые словосочетания, которые обычно употребляются в речи в неизменном виде и несут определённую смысловую нагрузку. Часто слова, являющиеся часть фразеологизма, принимают не своё буквальное, а новое, ассоциативное значение. Это представляет особую сложность для переводчика, особенно если фразеологический оборот не имеет аналога в русском языке.
При отсутствии эквивалента специалисту необходимо подобрать выражение, которое лучше всего передаст смысл. Для этого есть несколько способов: калькирование;
буквальный перевод;
калькирование с комментарием;
подбор приблизительного значения.
Вне зависимости от выбранного способа, перевод иностранного фразеологического оборота можно сравнить с разга