Найти тему
Искусство жанра

Memento mori, или Как эффективно напомнить сильным мира сего о тщетности суеты

Разберем на примере "Пляски смерти" из церкви Святого Николая в Таллине, это сохранившийся фрагмент 30-метровой картины с 13 фигурами вместо первоначальных 48 (сейчас ее размеры 1,6 метра в высоту и около 7,5 в длину). Приписывается немцу Бернту Нотке (Bernt Notke), приблизительно конец XV века, темпера и масло на холсте.

Считается копией или поздним вариантом аналогичного фриза на холсте из церкви Святой Марии Любека, утраченного после бомбежек города в 1942 году.

-2

На первый взгляд она и правда близко сходна с Любекской пляской, хотя позади фигур танцоров фон отличается.

To dussem dantse rope ik al gemene Pawes keiser unde alle creaturen Arm ryke groet unde kleine Tredet vort went iu en helpet nen truren
(таллинский вариант)
To dessem Dansse rope ik alghemene Pawest, Keiser unde alle Creaturen Arme, Rike, grote unde klene Tredet vort, wente nu en helpet nen truren
(вариант из Любека, 1701)
-3

Стихотворные тексты также не идентичны (что может объясняться просто разными версиями перевода), но в обоих случаях участники шествия жалуются на судьбу в собственном стихе из 8 строк, а Смерть отвечает семистрочным. Последняя, - восьмая строчка ее слов, - становится началом следующего стиха.

Огромное деревянное панно на постоянной экспозиции в Таллине
Огромное деревянное панно на постоянной экспозиции в Таллине

Рассмотрим хоровод поближе и послушаем беседу действующих лиц.

-6

Проповедник обращается ко всем:

Разумные создания, богатые и бедные,
Молодые и старые, каждый и всякий
Всмотритесь в зеркало, лежащее перед вами
И подумайте, что Смерть обязательно вызовет к себе
Все, что вы найдете вокруг.
Мы становимся едиными с Господом
Делая добро, имейте в виду
Каждое ваше дело найдет свою награду.
И вам советую, милые дети,
Не сбивайтесь с пути, стадо мое,
Но прежде чем появится твоя Смерть
Хороший пример - в отражении.

(автор англоязычного перевода с нижненемецкого здесь и далее Jack Freckleton-Sturla, 2021, русский - мой)

Папа Римский:

Господи, какой прок
хоть на высокую поднялся я ступень,
и однажды должен быть стать как ты, столпом земли.
Ни титул, ни богатство мне не помогут,
когда я должен все покинуть.
Возьми, лучше, тех, кто после меня
Пап, каким был я в свое время!

Слова Смерти не видны, отчетливо читается только последняя строка: "Мой Повелитель, нам придется станцевать!"

-7

Император:

Смерть, ты самая мерзкая,
твое ужасное присутствие
Меняет во мне всю мою природу.
Я был высок, могуч, богат,
И сила моя была непревзойденной.
Короли и князья, лорды и правители
Согнув колено оказывали мне честь.
Теперь же ты пришла, ужасная,
Повергла меня, чтоб накормить червей.

-8

Смерть ему отвечает:

Ты был избран среди избранных,
Чтобы хранить и защищать Церковь христианского благословения
Мечом правды.
Туман надменности сделал тебя слепым
Он затмил главную цель, так что ты не узнаешь себя
Ты забыл о моем скором приближении.
Императрица, подойди же, теперь твоя очередь.

Императрица в истерике:

Знаю, смерть подбирается ко мне!
Я никогда не боялась так сильно!
Я полагала, что она допустит ошибку,
Ведь, я молода и к тому же ношу корону.
Я уверена, у меня полно сил,
Я не думала о конце или что кто-то способен причинить мне зло.
О, позволь мне жить дальше, умоляю тебя!

И слышит следующее:

Императрица, ты самонадеянна,
Кажется, ты забыла обо мне.
Склонись! Пришло время.
Ты полагала, я вас отпущу?
Ни за что! И чем бы ты не значила когда-то,
Ты должна участвовать в этой игре,
А вы, другие, все - Ждите!
Следуй за мной, Кардинал!
-9

Кардинал:

Милосердия я прошу,
Господь, когда это случится!
Знаю, мне никуда не деться,
Смотрю вперед или назад
И чувствую, что Смерть всегда рядом.
Какая польза от высокого положения?
То, что было у меня, я теперь должен потерять,
Оставив навсегда, я все отдам
Чтобы оказаться недостойным даже презренного пса.
-10

Смерть в ответ:

Ты был наделен статусом
Равным апостолу Бога здесь, на земле
Чтобы поддерживать христианскую веру
Честным словом и добродетелью.
Оседлав коня высокомерия
Ты же бросал кругом надменные взгляды,
Поэтому сейчас ты плачешь, опасаясь моего укуса.
Шаг вперед, благородный король!
-11

Плач короля:

О Смерть, твоя речь напугала меня,
этому танцу я никогда не учился.
Герцоги, рыцари и слуги услаждали мой взор только красивыми вещами
и заботились, чтобы я не знал о неприятностях.
Теперь ты неожиданно пришла,
и лишаешь меня всего моего королевства!

И получает бесстрастное:

Все свои помыслы ты обратил к мирскому великолепию.
Что толку? Все уйдут в землю и будут похожи на меня.
Правосудие свершилось
ты позволил царствовать под собой,
показывая, что для бедных нет жалости!
Епископ, держись за мою руку.

Слов епископа мы уже не узнаем. Вот еще исследовательская работа Кристы Андерсон на английском языке, сравнение плясок.

Подписывайтесь, впереди еще много интересного. Больше картин в нашем ВК / Телеграм / ОК