Найти в Дзене
Испытание

Даже латиница в разных странах отличается

Вам следует избавиться от мысли, что латинский алфавит представляет одни и те же звуки во всех западных языках. Как немец, когда вы, ребята, говорите «ш», я слышу «ш». Когда вы используете «e», мы слышим «i», когда вы говорите «i», я слышу «ei». Когда вы используете "th", мы думаем "vat ze hell is zis?" Когда вы говорите Zeus, мы слышим süß. И когда вы видите süß, вам интересно, что это за странные буквы. То же самое и с китайским, их язык использует звуки, отличные от других, поэтому, естественно, им приходится писать по-другому. На самом деле у них на удивление мало звуков и «слов», вместо этого у них есть четыре (технически 5) способов произнести каждое «слово». Как только вы разберетесь с основами, это будет очень просто и интуитивно понятно, а обычная транскрипция (Pinying) невероятно проста для понимания и чтения, в том числе и для жителей Запада. Они используют апострофы, как и во французском языке, чтобы указать, как произносится слово. (чи, чи, чи (это перевернутое, я не знаю,

Вам следует избавиться от мысли, что латинский алфавит представляет одни и те же звуки во всех западных языках. Как немец, когда вы, ребята, говорите «ш», я слышу «ш». Когда вы используете «e», мы слышим «i», когда вы говорите «i», я слышу «ei». Когда вы используете "th", мы думаем "vat ze hell is zis?" Когда вы говорите Zeus, мы слышим süß. И когда вы видите süß, вам интересно, что это за странные буквы.

То же самое и с китайским, их язык использует звуки, отличные от других, поэтому, естественно, им приходится писать по-другому. На самом деле у них на удивление мало звуков и «слов», вместо этого у них есть четыре (технически 5) способов произнести каждое «слово». Как только вы разберетесь с основами, это будет очень просто и интуитивно понятно, а обычная транскрипция (Pinying) невероятно проста для понимания и чтения, в том числе и для жителей Запада. Они используют апострофы, как и во французском языке, чтобы указать, как произносится слово. (чи, чи, чи (это перевернутое, я не знаю, как правильно набрать на клавиатуре), chì)

Бонус: поскольку многие китайские слова произносятся буквально одинаково, а значение может быть получено только из контекста или китайского знака, западная транскрипция может быть только приблизительной. Вот примеры слов, которые произносятся на 100% одинаково. 久 (jiû, время) , 酒 (jiû, алкоголь) , 九 (jiû, девять)

Интересный факт: большинство официальных западных транскрипций китайского совершенно бессмысленно, потому что они даже не используют пиньинг. Невозможно узнать значение и даже произношение «цзю» или «Си Цзинпин».