Мультсериал про спасателей-бурундуков и их разношерстную команду отечественный зритель увидел еще во времена позднего СССР. Он транслировался в первый раз в 1990-1991 гг.
Если бы его показывали лет на десять позже, то имена героев, скорее всего, были бы более близки к оригинальным. Но в ту эпоху к вопросу локализации иностранной продукции подходили более трепетно. Поэтому все главные персонажи, кроме собственно самих Чипа и Дейла, были переименованы.
Как же их звали изначально? И по какой логике были выбраны новые прозвания?
Рокфор - Монтерей Джек
Он большой, надежный, не раз выручал всю команду из самых критичных ситуаций. Слабое место у него есть только одно - он безумно любит сыр. Один только его запах сразу сводит его с ума и лишает всякой воли.
Именно в честь сыра он и получил свое имя. В честь сыра "Монтерей Джек". Есть такой популярный в Северной Америке сорт. Однако в нашей стране он практически неизвестен даже сейчас, спустя тридцать с лишним лет. Что уж говорить о начале девяностых!
Так что переводчики совершенно верно рассудили - пусть он носит имя в честь более знакомого нашим зрителям сыра. И вот Монтерей Джек превращается в Рокфора.
Вжик - Муха-Зиппер
Мелкий зеленый летун, безответно влюбленный в Гаечку, вызывал немало споров о советских детей. Вроде бы он муха, но как-то на муху не очень похож. Многие терялись в догадках, кто же это такой все-таки.
У американской детворы таких проблем не было, поскольку уже по имени было все понятно. Звался он в оригинале так: Zipper the Fly. В буквальном переводе: Муха-Зиппер. Можно еще перевести как Муха-Молния, только молния в данном случае будет застежкой, а не природным явлением.
Советские переводчики оттолкнулись от сравнения с застежкой, но решили воспроизвести тот звук, который она издает: Вжик! Заодно из имени ушло не слишком приятное слово "муха". А еще решилась проблема с полом этого персонажа.
Гаечка - Гаджет Все Взломаю Гаечным Ключом
Да, эту милую мышку в рабочем комбинезоне на самом деле зовут совершенно громоздкой конструкцией. Фамилия у нее весьма сложная: Hackwrench. Одним словом русского аналога не подобрать, потому что она состоит из двух корней. Первый означает взлом, второй - гаечный ключ. Все вместе можно разве что описать фразой: "Взломаю все что угодно при помощи одного только гаечного ключа!"
Имя "Гаджет" сегодня практически всем понятно. Но тогда оно еще не вошло в русский язык. А использовать слова "Приспособление" или "Устройство" в качестве имени было бы издевательством над зрителем.
Поэтому переводчикам пришлось одним махом ликвидировать все это нагромождение смыслов и изобрести совершенно новое имя. Так появилась на свет Гаечка. Связь с разной инженерией и техникой сохранилась, а большего и не нужно.
____________
Хороших вам сказок! Подписывайтесь, читайте, до новых встреч! А еще приглашаем в группу ВК "Литинтерес", там много разных историй про литературу!