Найти тему
Коробка передач

Чем руская литература так привлекает иностранцев

Оглавление

Когда в зарубежных фильмах хотят дать понять, что главный герой очень умный - то обязательно показывают, как он читает русскую книгу.

По той же причине в некоторых голливудских студиях во время кастинга актерам предлагают "почитать" русскую газету
По той же причине в некоторых голливудских студиях во время кастинга актерам предлагают "почитать" русскую газету

Русская литература - это такое клеймо образованности. Причем, парадокс, русская литература любима не только высоколобыми, но и массовым читателем.

Лет десять назад, к примеру, настоящий бум среди домохозяек сотворила Опра Уинфри. Во время своего шоу (помесь Малахова с Ургантом) телеведущая вытащила из сумки томик "Анны Карениной" и заявила:

"Вот, девочки, хорошая книга, она вам точно понравится".

После этого все "девочки" от пятнадцати до девяноста лет бросились в ближайшие супермаркеты. Кто бывал в американских супермаркетах, тот видел стандартный набор на кассе: жвачка, шоколадки, презервативы, одноразовые станки, "Анна Каренина" в мягком переплете...

Опта Уинфри не только себя пиарит, но и нашу "Анну Каренину"
Опта Уинфри не только себя пиарит, но и нашу "Анну Каренину"

Тот факт, что нашу литературу любят и знают, нам кажется очень правильным и само собой разумеющимся.

А между тем не всем славянским литературам так повезло. Ведь для того чтобы национальная литература стала частью мирового культурного процесса - должны сойтись особые звезды, не говоря уже о Венере в ретроградном Меркурии .

Из всех славянских литератур только русская и польская стали частью мирового культурного процесса, - подчеркивает преподаватель МГУ Егор Сартаков. - И ни одна другая славянская литература рамок своей нации не перешагнула.

Это значит, что белорусскую литературу читают только в Белоруссии, болгарскую - в Болгарии, украинскую - в/на Украине.

Наша же литература, наряду с балетом и с музыкой, стала национальным брендом.

(Правда, как шутят специалисты, с некоторых пор к этому набору брендов прибавилась еще "Маша и медведи", этот мультфильм тоже знают в каждом уголке планеты).

Нашу "Машу" смотрят дети всех стран
Нашу "Машу" смотрят дети всех стран

"Прочитав русские книги я хотел спасти проститутку"

В конце октября этого года крупная отечественная премия "Ясная Поляна" подводила итоги и объявляла лауреатов. По законам премии, каждый год мы выбираем не только лучшего отечественного автора, но и зарубежного. В этом году награды удостоился британский писатель Джулиан Барнс. В своем приветственном слове он рассыпался в комплиментах нашей литературе. И вспомнил Барнс не только Достоевского-Толстого-Чехова.

75-летний британец Джулиан Барнс стал обладателем премии "Ясная Поляна" за роман "Нечего бояться"
75-летний британец Джулиан Барнс стал обладателем премии "Ясная Поляна" за роман "Нечего бояться"

Барнс рассказал, что он начал учить русский в шестнадцать лет. Преподавателем языка был военный из Королевских ВВС.
Первой большой книгой, которую предстояло прочесть британским школьникам - была "Ася" Тургенева.

- Мы воспринимали русскую литературу очень лично, - говорил писатель. - Мнили себя посторонними, отстоящими от общества, каждый из нас был "лишним человеком". Мне был особенно близок Печорин. "Герой нашего времени" - это книга, которую я до сих пор очень люблю.

Пикантная деталь, "лишний человек" и "Герой нашего времени" новоявленный яснополянский лауреат произнес по-русски, а потом со смехом вспоминал, как будучи школьником и начитавшись "Воскресения" Толстого "мечтал спасти какую-нибудь проститутку". Однако ни одной знакомой женщины легкого поведения в округе не нашлось.

Впрочем, не только классиков XIX века уважают за рубежом. Из советских писателей особенно ценят нашего Константина Паустовского. Как рассказал Барнс, сейчас он читает "Автобиографию" Паустовского. Не так давно в Британии вышел новый перевод двухтомника советского писателя, чья проза, по словам британца, поразила его еще в шестидесятые годы.

Константин Паустовский - один из любимейших за рубежом писателей. На знаменитом снимке перед писателем упала на колени Марлен Дитрих, выступавшая в Советском Союзе. Перед поездкой Дитрих прочла рассказ "Телеграмма"
Константин Паустовский - один из любимейших за рубежом писателей. На знаменитом снимке перед писателем упала на колени Марлен Дитрих, выступавшая в Советском Союзе. Перед поездкой Дитрих прочла рассказ "Телеграмма"

Лауреат "Ясной поляны" закончил свое выступление так:

Официальные отношения между нашими странами нельзя считать гармоничными на протяжении нескольких веков. Но на личном уровне англичане восхищаются русской культурой и искусством. Мы обожаем Чехова, как величайшего в мире драматурга (не считая Шекспира, конечно). Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Тургенев, Толстой, Горький - для нас это такая же часть литературной культуры, как и для вас.

Чем привлекает наша литература

Ответ на этот вопрос нужно искать в религии. Русские писатели были глубоко православными, поэтому духовность стала фундаментом, на котором базируется русская литература. Можно приводить сколько угодно цитат на эту тему, но убедительным будет взгляд человека незаинтересованного.

Вот, что писал по этому поводу украинский классик Иван Франко:

"Если произведения литератур европейских нам нравились, волновали наш эстетический вкус и нашу фантазию, то произведения русских мучили нас, задевали совесть, пробуждали в нас человека".

В зарубежных фильмах умных героев показывают с книгой русского автора в руках. Орландо Блум совсем не в фильме так хотел казаться умным, что заснул с Достоевским
В зарубежных фильмах умных героев показывают с книгой русского автора в руках. Орландо Блум совсем не в фильме так хотел казаться умным, что заснул с Достоевским

Очень условно отличие нашей литературы от других, можно проследить на различиях понятий этики и эстетики.

Русские писатели, в отличие от европейских, сконцентрированы на вопросе этики. Их больше интересует "о чем я буду писать". Европейцев же больше интересует "как я буду писать", они строят свою литературу вокруг эстетических проблем.

В этом и разница восприятия. Читая зарубежную литературу, даже в плохом переводе, мы прежде всего восхищаемся тем, КАК это написано.

Читая нашу литературу, зачастую надо попотеть и поскрипеть мозгами. Здесь важно ЧТО сказал автор.

Отсюда и разница в обучении писательскому мастерству. За рубежом этому охотно учат каждого встречного-поперечного, подразумевая под писательским мастерством некий набор навыков, который можно отработать.
У нас же подход суровый: "
Можешь не писать - не пиши", - строго говорят мастера в Литературном институте. Считается, что прежде чем взять в руки перо, человек должен озаботиться нравственными вопросами. А уже набор знаний и умений отработается потом.

В общем, русская литература не развлекает, она задевает совесть и пробуждает в человеке человека.

Ну и напоследок вспомним о знаменитом ляпе Достоевского про "круглый стол овальной формы", который встречается в первой главе "Преступления и наказания".

Когда редактор указал Достоевскому на ляп, тот только махнул рукой. Мол, какая разница. Писателя ведь интересовали не красоты языка, а мысль.

Не претендую на то, что эта точка зрения единственно верная и правильная. Некоторое время назад на передаче "Школа Злословия" известная поэтесса Мария Степанова сказала: "У меня такой подход. Я считаю, то, что эстетично, то и этично".

А какой подход ближе вам самим? Этичный, эстетичный или вы согласны с Марией Степановой?

На своем канале я пишу о самом интересном, что происходит в литературе. Подписывайтесь!