Найти в Дзене

Почему переводчику важно не только слышать, но и видеть говорящего

В ходе обычных мероприятий порой возникают нетривиальные ситуации. Так, во время форума «100 плюс», посвященном девелопменту, мы переводили из отдельного помещения, в которое не были заведены камеры. Поэтому мы ничего не видели, а только слышали голоса людей, говорящих в зале. И не представляли, что там происходит. Я переводил мужчину, который выступил с докладом, в котором говорил, насколько тяжело бывает работать с людьми с ограниченными возможностями. Он говорил, что дело даже не столько в инфраструктуре для них, сколько в восприятии обычными людьми инвалидов. Мы привыкли к тому, что разговоры на подобные темы ведутся в духе политкорректности, все подается завуалировано. Но этот докладчик называл вещи своими именами. Инвалиды у него были инвалидами, он даже периодически отпускал в их адрес грубые шутки и комментарии. Мне было странно переводить его, потому что сейчас редко такое услышишь. Но потом выяснилось, что он сам и был инвалидом. Он приехал на форум, где представлял какую-т

В ходе обычных мероприятий порой возникают нетривиальные ситуации. Так, во время форума «100 плюс», посвященном девелопменту, мы переводили из отдельного помещения, в которое не были заведены камеры. Поэтому мы ничего не видели, а только слышали голоса людей, говорящих в зале. И не представляли, что там происходит.

Я переводил мужчину, который выступил с докладом, в котором говорил, насколько тяжело бывает работать с людьми с ограниченными возможностями. Он говорил, что дело даже не столько в инфраструктуре для них, сколько в восприятии обычными людьми инвалидов.

Мы привыкли к тому, что разговоры на подобные темы ведутся в духе политкорректности, все подается завуалировано. Но этот докладчик называл вещи своими именами. Инвалиды у него были инвалидами, он даже периодически отпускал в их адрес грубые шутки и комментарии. Мне было странно переводить его, потому что сейчас редко такое услышишь.

Но потом выяснилось, что он сам и был инвалидом. Он приехал на форум, где представлял какую-то организацию, в инвалидной коляске. Было интересно слушать, когда понимаешь, кто это говорит. Он с некоторой иронией обращался к волонтерам, мол, наверное, вы не ожидали, что я такой к вам приеду. Но ничего ведь, справились?

Я сам понимаю, что это шок и максимально стараюсь смягчить его. Конечно, если бы я видел, что происходит в зале, работать было бы проще. Потому что, ориентируясь только на речь, я ощущал неловкость.

Подпишитесь на мой канал, если вам хочется узнавать и другие истории из жизни переводчика. Ставьте лайки и оставляйте комментарии, если вам интересно. Подробнее обо мне можно узнать на сайте.