Найти тему

Стол был большим, из полированного красного дерева — единственная дорогая мебель

“И вы полагаете, что я могу знать этого человека Йоста, не так ли?”
“Возможно, вы встречали его или слышали о нем во время ваших путешествий по золотой стране”.
“Это было десять лет назад, Сабина”.
“Я знаю, что это маловероятно”, - сказала она. "Но я нахожусь на стадии хватания за соломинку”.
Хмурый взгляд Карсона разгладился. “Я помогу, если смогу. Мне не нужно рассказывать вам о моей неприязни к ворам.”
Нет, он этого не сделал. Его почти катастрофический юношеский проступок преподал ему суровый урок. Он был по сути своей честным человеком, хорошим человеком. Сабина сомневалась в этом во время расследования попытки вымогательства, но лишь на короткое время.
Он пригласил ее сесть, подождал, пока она сядет и снимет шляпу, затем сел напротив нее через свой стол. Стол был большим, из полированного красного дерева — единственная дорогая мебель в том, что в остальном было строго функциональным офисом. Ни богатое семейное происхождение Карсона, ни его успех в качестве горного инженера не изменили его пролетарской натуры.
“Что вы можете рассказать мне об этом человеке Йосте?” он спросил.
“Очень мало, кроме описания, предоставленного нашим клиентом, и того факта, что он обладает достаточными знаниями о добыче золота и шахтерах, чтобы успешно выдавать себя за члена профсоюза”.
“Опиши его”.
Она так и сделала. Карсон сидел тихо, сложив руки домиком под подбородком, и копался в своей памяти. Через некоторое время он сказал: “Треугольное родимое пятно. На его левой щеке?”
"да."
“В остальном обычный на вид и небольшого роста”.
"да."
“Ему было за сорок... Возраст примерно подходящий, - задумчиво сказал Карсон. “Родимое пятно и остальное физическое описание, янтарный мундштук для сигар, знание золотодобычи, любовь к стад—покеру - слишком много сходств, чтобы быть простым совпадением”.
Сабина подалась вперед в своем кресле.“Значит, ты его знаешь?”
“Пока я был там, в Даунивилле жил один человек, пробирщик по имени Морган. По репутации скрюченный, как собачья задняя нога, хотя против него никогда ничего не было доказано. Также ходили слухи, что он был ответственен за смерть соперника за привязанность своей жены.”
“Он звучит безжалостно”.
“И был, очевидно. Безжалостный и корыстный.”
“У вас были с ним какие-нибудь дела?”
“К счастью, нет. Хотя он сделал завуалированную увертюру, которую я отказался слушать”.
“Интересно, он все еще живет в Даунвилле”.
“Я уверен, что он этого не делает”, - сказал Карсон. “Вскоре после того, как я переехал, я услышал, что местные власти отправили его и его жену собирать вещи. Куда они отправились, я не знаю, но его жена была из Сакраменто и громко заявляла о своем желании вернуться туда”.
“Вы можете вспомнить его настоящее имя?”
“Барт”.
“Сокращение от Бартон или Бартоломью?”
“... Бартоломью, я думаю. Да, Бартоломью.”
“А как зовут его жену?”