……....Одинокая гармонь…….. Окочилась война и люди, наконец, задумались о мирных радостях и.... горестях. В 1945 году поэт М. Исаковский написал стихотворение о гармонисте, который страдает от того, что не решается признаться в любви своей возлюбленной. Эстафету сразу же подхватили композиторы. Сначала музыку написал Владимир Захаров и песня некоторое время исполнялась под названием “гармонист”. В 1946 году композитор Борис Мокроусов предложил свою музыку, с которой песня и живёт до сих пор. Чтобы не было путаницы, название поменялось на “одинокая гармонь”. Появились и “переводы” песни на иностранные языки, французский, немецкий , английский, в которых от песни оставалась неизменной лишь музыка, текст же бесцеремонно изменялся. А ведь песня это единое целое , где музыка и текст нераздельны. Любители русской песни не могут смириться с такой несправедливостью. Совсем недавно появились настоящие переводы на немецкий без кавычек. Один сделала Фрайа Волтерс, а другой Артур Буллерт. Об