«Don’t live to eat, but eat to live» Идиомы в английском Распространенная практика, их с удовольствием используют. Точные, меткие фразы, подмечающие суть. А если совместить приятное с полезным, то образуются английские идиомы про еду. Найдутся на любой вкус: о фруктах, об овощах и даже о сале. Если спокойствие – твоё второе имя, то ты as cool as a cucumber. В переводе – «спокоен как удав». Зачастую подобрать русский эквивалент легко, при должной начитанности – это посильная задачка. Не расстраивайтесь, если не получается, возможно, такого выражения нет. Big cheese – не про сырную тарелку. Удивительно, но большой сыр – это про важную персону. Положительное словосочетание для описания влиятельного человека, бизнесмена или начальника. Хочется обозвать кого-то непутевым? Bad egg – плохое яйцо. Таких еще называют trouble maker, магнит для неприятностей. Bad apple из той же истории. Нашел своё призвание и заработал себе на кусок хлеба с маслом? Англичанин может, и ветчину себе позволить. To