Найти в Дзене
Jazzed English

Cry me a river

Зальём слезами премьерный пост канала Jazzed English.

"Cry me a river" (дословно "наплачь мне реку") можно перевести как "лить слёзы в три ручья или обливаться слезами по кому-то". Но слёзы тут условные. Выражение используется чаще для саркастического ответа в духе "поплачь тут ещё!", "хватит жаловаться!". Например, кто-то (кого вы не хотите жалеть) жалуется, что у него нет времени на изучение английского. А вы ему: "Oh! Cry me a river! You always find time for social media!".

Песня-вдохновение: Cry Me a River, 1953, Arthur Hamilton

Композитор Артур Гамильтон уверял, что не был знаком с этим выражением в английском языке. Красивое сочетание слов просто отлично легло на музыку, став впоследствии одним из самых популярных идиоматических выражений.

Впервые песню исполнила Джули Лондон. В 1956 году композиция была использована в фильме The Girl Can't Help It и сразу стала хитом. Посмотреть фрагмент можно на YouTube Об исполнительнице Джули Лондон можно почитать вот тут

#jazzedenglish #english #songs #cry me a river #english vocabulary #английский по песням #идиомы #english idioms #radiojazzfm #jazz