Пословицы и поговорки, также как и идиомы — богатство любого народа и культуры. Их лучше стараться не переводить дословно, а передавать с помощью аналогов в иностранном языке. Некоторые из английских пословиц полностью совпадают по смыслу с русскими вариантами, например, «better late than never» — «лучше поздно, чем никогда». Другие, имеют аналогичный смысл, но совсем иную форму. В этой статье разберём несколько самых популярных из них. Муж и жена — одна сатана Эта, на первый взгляд, немного обидная поговорка, на самом деле лишь имеет немного шутливый и ироничный оттенок. Имеется ввиду, что супруги зачастую мыслят одинаково, а спустя годы совместной жизни даже становятся похожими друг на друга. У наших англоязычных друзей тоже есть похожее по смыслу выражение. Если вы хотите подшутить над знакомой англоязычной парой, подчеркнув насколько они на одной волне, просто скажите: husband and wife live the same life. Именно этот вариант служит аналогом нашей русской пословице. В этом случае ка
Пословицы и поговорки на английском: уместна ли русская калька?
18 октября 202118 окт 2021
316
2 мин