Найти тему
Сообщество «Поэзия»

Другими словами. Басня Шарля Перро «Волк и голова» (перевод Ганса Сакса)

Перевод: Ганс Сакс

Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариацию Шарля Перро.

LE LOUP ET LA TÊTE

Un Loup voyant une belle Tête, chez un Sculpteur, disait: «Elle est belle, mais
le principal lui manque, l'esprit et le jugement».

Pour tenir dans les fers un amant arrêté,
Il faut joindre l'esprit avec la beauté.

-2

ВОЛК И ГОЛОВА

Увидев прекрасную головку одной скульптуры, волк сказал:
— Она красивая, но ей не хватает главного: души и рассудка.

Чтобы крепче возлюбленного привлечь,
К красоте прибавь душу, разум и речь.

Иллюстрация из путеводителя «Версальский лабиринт» (1675)

#
басни шарля перро #ганс сакс #искусство #стихи #другими словами #литература