Перевод: Ганс Сакс
Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариацию Шарля Перро.
LE LOUP ET LA TÊTE
Un Loup voyant une belle Tête, chez un Sculpteur, disait: «Elle est belle, mais
le principal lui manque, l'esprit et le jugement».
Pour tenir dans les fers un amant arrêté,
Il faut joindre l'esprit avec la beauté.
ВОЛК И ГОЛОВА
Увидев прекрасную головку одной скульптуры, волк сказал:
— Она красивая, но ей не хватает главного: души и рассудка.
Чтобы крепче возлюбленного привлечь,
К красоте прибавь душу, разум и речь.
Иллюстрация из путеводителя «Версальский лабиринт» (1675)
#басни шарля перро #ганс сакс #искусство #стихи #другими словами #литература