- В случае невозможности урегулировать спорную ситуацию мирным путём, судебное разбирательство по контракту будет проходить в суде, к которому территориально относится поставщик, то бишь, - подняла я глаза от бумаги, - если вдруг чего с оборудованием, судиться в Китай поедете. Руководители переглянулись. - Ничего себе, у нас такого не написано, - возмутился Олег Николаевич, тряся русским текстом контракта, - и кто это переводил? Так проходило мое собеседование на трудоустройство: все четко, по делу, и без излишних телодвижений и мероприятий, как было в других компаниях. Китайский мои руководители не знали, поэтому ограничились блиц-опросом на английском, а в плане проверки китайского придумали такую штуку: сами вооружились русским текстом фрагмента одного уже заключённого контракта, а мне вручили такую же китайскую версию, которую я с листа и без помощи словарей и электронных переводчиков должна была им устно перевести. Понятно, что знания всех технических терминов от меня никто не тр
Как проверить профпригодность переводчика, если языка вы не знаете: инструкция для работодателей
13 октября 202113 окт 2021
39
1 мин