Ну, что, посмотрели кино?
Я – ещё нет. Но многие мои друзья и знакомые уже посмотрели и… не смогли молчать. Почитав, что они думают о 25-м фильме бондианы, я вспомнил другого, «лампового» ещё Бонда.
Diamonds are forever
They are all I need to please me
They can stimulate and tease me
They won't leave in the night
I've no fear that they might desert me
Фраза diamonds are forever в те замечательные годы была рекламным слоганом компании «Де Бирс», которая в течение почти ста лет удерживала фактическую монополию на рынке брильянтов. В самой фразе уже заключена некая игра смыслов: брильянты навсегда потому, что алмаз – один из самых прочных материалов известных на Земле, но также потому, что такой подарок человек помнит всю жизнь. Именно потому во многих странах he gave her a diamond ring ► он подарил ей кольцо с брильянтом означает сделанное на полном серьёзе предложение руки и сердца.
Брильянты – навсегда
Чтобы меня порадовать, ничего другого и не нужно
Они меня вдохновляют [возбуждают], они меня манят (буквально: дразнят)
Они не сбегут от меня ночью
Я не боюсь, что они бросят меня одну
Diamonds are forever
Hold one up and then caress it
Touch it, stroke it and undress it
I can see every part
Nothing hides in the heart to hurt me
Когда мы что-то hold up мы его выставляем напоказ или поднимаем повыше, чтобы было заметнее. А когда нам говорят he got lost in the heart of the desert ► мы понимаем, что он заблудился в самом сердце [в глубине] пустыни.
Брильянты – навсегда
Подними его повыше и погладь
Коснись его, приласкай, раздень его
Я вижу все его свойства [достоинства] (буквально: все его части)
Ничто не спрячется внутри [в его глубине], чтобы причинить мне боль
I don't need love
For what good will love do me?
Diamonds never lie to me
For when love's gone
They'll luster on
Про luster и мы уже как-то говорили.
Мне не нужна любовь
Ибо какой мне прок от любви?
Брильянты никогда не врут мне
Когда любовь пройдёт,
Они продолжат источать сияние [[свой] блеск]
Diamonds are forever
Sparkling round my little finger
Unlike men, the diamonds linger;
Men are mere mortals who
Are not worth going to your grave for
Когда человек goes to [his] grave ► буквально: идёт к своей могиле, он – помирает. Сравните: She goes to bed at ten. ► Она ложится спать в десять.
Брильянты – навсегда
Поблёскивают [искрятся] на мизинце
В отличие от мужчин, брильянты [в моей жизни] задерживаются
Мужчины – лишь простые смертные, ради них
Не стоит ставить на себе крест (буквально: помирать)
Дальше текст повторяется с вариациями.
I don't need love
For what good will love do me?
Diamonds never lie to me
For when love's gone
They'll luster on
Diamonds are forever, forever, forever | 2 times
Forever and ever
Циничненько, скажете вы. Да, и героиня же в том фильме была, скажем, своеобразная. Точнее, даже две. :)
На сладкое предлагаю послушать кавер от Arctic Monkeys, который «подсвечивает» текст несколько иначе.
* * *
Поддержать канал можно так. Путеводитель по каналу можно найти тут.
Раньше мы уже разбирали такие песни из фильмов как Garbage – The World Is Not Enough, Iggy Pop – In The Deathcar, Alabama 3 – Woke Up This Morning и Chuck Berry – You Never Can Tell.
Прошла новость, что в Дзене сменили ключевых руководителей (мои молитвы были услышаны?), но пока заметных перемен не произошло, поэтому по-прежнему за публикациями нашего канала удобнее следить в социальных сетях: FB, ВК, ОК, IG или в телеграме.
#tricky english #разговорный английский #тексты песен #james bond #музыка из кино #diamonds are forever #shirley bassey #sean connery