Анна Керн была на год младше Пушкина. Даже меньше: он майский, она февральская. Впервые они встретились в Петербурге в 1819 году (Анна уже два года как была замужем):
Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолётное виденье,
Как гений чистой красоты.
Это как раз про то, первое знакомство.
К слову, гений чистой красоты — понятная тогда отсылка к Жуковскому (тут подробнее). Василий Андреевич так обратился к будущей императрице в своем переводе европейского хита «Лалла-Рук» (еще и политически дерзкое сравнение).
«Шли годы. Бурь порыв мятежный рассеял прежние мечты». Пушкин съездил в южную ссылку и оттуда к негодованию родителей (сын балбес и якобинец!) был сослан в Михайловское.
«В глуши, во мраке заточенья тянулись тихо дни мои». Летом 1825 года у их соседки гостила ее племянница — снова Анна Керн.
«Душе настало пробужденье: и вот опять явилась ты».
И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.
Так насколько вечной была эта любовь? Об этом расскажут три письма самого Пушкина.
- 1826. Пушкин — Анне Керн:
Анна Петровна, я вам жалуюсь на Анну Николавну ― она меня не цаловала в глаза, как вы изволили приказывать.
- 1828. Пушкин — другу:
Ты ничего мне не пишешь о 2100 р. множ тебе должных, а пишешь о мадам Керн, которую с помощию Божией я на днях <...> [занялся любовью]. Вот в чем дело: хочешь ли оную сумму получить с Моск. Вес. — узнай в состоянии они мне за нынешний год выдать 2100? и дай ответ — если нет, то получишь их со Смирдина в разные сроки.
- 1835. Пушкин — жене Наталье Гончаровой:
Ты мне переслала записку от мадам Kern; дура вздумала переводить Занда [Жорж Санд] и просит, чтоб я сосводничал ее со Смирдиным. Черт побери их обоих! Я поручил Анне Николаевне отвечать ей за меня, что если перевод ее будет так же верен, как она сама верный списоу с мадам Sand, то успех ее несомнителен, а что со Смирдиным дела я никакого не имею.
Интересно?
Подписывайтесь — чтобы не пропустить новые статьи.