– У меня там овцы остались одни, высадите меня!
– Высаживайся сам, может, плавать научишься!
– Высадите на берег, мне же за скотиной смотреть надо!
Никто не обращает внимания на мальчишку. Все лодки спешат к месту лова.
Аультину упрашивает, молит. Он хочет поговорить со старшим, объяснить, что, если что-нибудь случится там, в овчарне, отвечать будет тот, кто не выпустил его из лодки.
– Управляющий Понтедду покажет вам! Заставит платить за урон. Эй! Вы поняли? – кричит он в полном отчаянии.
С особой яростью Аультину наскакивает на высокого и толстого мужчину с кудрявыми волосами, которого явно забавляют угрозы мальчонки.
– Ты ругаешься почище извозчика! Чего тебе от меня-то надо?
– Это ты послал меня с сыром в трюм! Это ты виноват, что я не могу вернуться в овчарню.
Мальчишка взбешен. Когда он поставил свои плетенки с сыром и творогом в трюм, кто-то, решив подшутить над ним, захлопнул крышку люка и выпустил его лишь тогда, когда лодка была уже в открытом море.
– Теперь тебе даже вплавь до берега не добраться. Успокойся и не мешай нам работать.
Лодки замкнули круг: между ними в сетях бьются пойманные тунцы. Ни у кого уже нет времени выслушивать слезные мольбы Аультину, у которого в горах остались без присмотра овцы и козы.
Вода кипит, пенится, ходит валами, завихряется воронками. В нарастающем шуме сливаются оклики, приказы, плеск волн о борта.
Один рыбак – он почему-то совершенно ничего не делает – присаживается рядом с Аультину, который все еще сыплет проклятиями и грозит кому-то расправой.
– Ты боишься моря, парень?
– Моря?
Какое там море, он его и не видел! Аультину боится управляющего Понтедду. Случись что-нибудь со скотиной, Понтедду забьет его до смерти. Управляющий Понтедду – чистый зверь, а теперь, чтобы выслужиться перед хозяином, будет зверствовать еще больше.
– Кто скажет ему, что я не виноват, что меня заперли в трюме?
– У вас что, в горах волки водятся?
– Волки? – Интересно, откуда взялся этот тип, разодетый в пух и прах? – У нас в горах волков нет. Зато есть воры! И за скотом нужен глаз. Сейчас у овец вымя раздулось, их доить надо. Раздутое вымя болит.
– Ты что, один управляешься со скотиной?
– Ну да. Разве у меня не такие же пара рук и голова, как у других пастухов? Но теперь Понтедду меня выгонит.
Незнакомец кладет ему руку на голову:
– Я сам поговорю с Понтедду. Не переживай.
– Не надо! А то и вам от него достанется.
Мужчина, расхохотавшись, встает, подходит к борту, где рыбаки изготовили свои гарпуны, и что-то говорит старшому, который уже сделал пробный бросок. Забой тунцов начался.
Аультину совсем затолкали. Наконец он находит себе надежное укрытие между двумя большими корзинами, полными тяжелых гарпунов, и утирает слезы – сейчас не время плакать. Теперь он уже сухими глазами разглядывает мужчину, который только что с ним разговаривал. Тот сидит на небольшом возвышении, покрытом красно-серебристым полотнищем, а по бокам стоит охрана, защищающая его неизвестно от чего. Так это ж и есть хозяин!
«Только его мне и не хватало, – думает Аультину. – А что, если я ляпнул что-нибудь лишнее?»
И как было не догадаться с первой минуты? Выходит, когда он уже начал тонуть, его подобрала лодка старшого! А незнакомец сам хозяин! Он может наказывать не только управляющих, но и помощников управляющих и приказчиков помощников управляющих!