Найти в Дзене
Puzzle English

Как по-английски «через»?

Вот уже через два с половиной месяца наступит Новый год, но… не о нём речь. А о важном, почти незаменимом предлоге – «через». As in «через два дня», «через год», «через какое угодно время». О том, как всё это сказать по-английски, чтобы не было стыдно. Let’s get to it! IN Начнём с общеизвестного – c предлога IN. Вопреки популярному мнению он может использоваться не только с будущим временем, но и с прошедшим. And in two days he was no more. A very sad thing, that. – А через два дня его не стало. Было очень грустно. He told me to leave in ten minutes. – Он сказал, чтобы через десять минут я ушёл. У периода времени, обозначенного с помощью предлога IN, – довольно чёткие внутренние границы. Говоря «через» мы имеем в виду «в пределах» какого-то срока с момента говорения (или другого подразумеваемого события). Т.е. «через два дня» может означать и чуть раньше. В будущем времени всё точно так же: Let’s hook up in a few days and see if we feel the same way then. – Давай пересечёмся через нес
Оглавление

Вот уже через два с половиной месяца наступит Новый год, но… не о нём речь. А о важном, почти незаменимом предлоге – «через». As in «через два дня», «через год», «через какое угодно время». О том, как всё это сказать по-английски, чтобы не было стыдно. Let’s get to it!

IN

Начнём с общеизвестного – c предлога IN.

Вопреки популярному мнению он может использоваться не только с будущим временем, но и с прошедшим.

And in two days he was no more. A very sad thing, that. – А через два дня его не стало. Было очень грустно.

He told me to leave in ten minutes. – Он сказал, чтобы через десять минут я ушёл.

У периода времени, обозначенного с помощью предлога IN, – довольно чёткие внутренние границы. Говоря «через» мы имеем в виду «в пределах» какого-то срока с момента говорения (или другого подразумеваемого события). Т.е. «через два дня» может означать и чуть раньше.

В будущем времени всё точно так же:

Let’s hook up in a few days and see if we feel the same way then. – Давай пересечёмся через несколько дней и посмотрим, что мы будет думать по этому поводу тогда.

(I’ll) see you in a few (minutes)! – Увидимся через несколько минут!

LATER

Если IN – это «в пределах», то LATER – это «спустя», «позже», но тоже – «через».

And four days later he just upped and quit. Just like that. For no apparent reason. – А через четыре дня он просто взял и уволился. Просто так. Без видимых на то причин.

One week later, the prices took a sharp nosedive and the whole market crashed. – Через неделю цены резко упали и весь рынок рухнул.

В будущем времени слово LATER не используется в значении «через», но зато прекрасно работает как самостоятельное слово:

No, I can’t come with you right now. I’ll be joining you later. – Нет, я сейчас с вами пойти не могу. Я позже присоединюсь.

AFTERWARD(S)

Почти полный синоним later. Также используется самостоятельно в значении «впоследствии»: We never met again afterwards. – Больше мы так с ним и не встретились.

Но сейчас оно нам интересно в значении «через».

He acted normal at first, but a few days afterwards something changed about him. I couldn’t really pin down what. – Поначалу он себя вёл нормально, но через несколько дней что-то в нём поменялось. Я так и не смог понять, что именно.

Shortly afterwards things started looking up. – Через время дела начали выравниваться.

AFTER

Это «неформальное» сокращение от afterwards тоже котируется. И даже может использоваться как самостоятельное наречие (things weren’t so great after), но педанты от грамматики за такое могут влепить.

В будущем времени в значении «через» ни afterwards, ни after не используются.

FROM

С помощью FROM мы отсчитываем количество времени ОТ момента говорения и получаем искомое значение «через». (Только для Future Tenses!).

But two years from now, if you're governor you can help the city from Annapolis. – Но через два года, если вы губернатор, вы сможете помочь городу из Аннаполиса.

I will be coming four days from now, so make sure you’ve got everything ready. – Я приезжаю через четыре дня, так что смотри, чтобы всё у тебя было готово.

IN и FROM можно комбинировать! (В языке Вильяма нашего Шекспира можно и не такое!).

The prom is in two days from now! – Выпускной уже через два дня!

AWAY

Тот же «через», только как бы с подчёркнутым намёком на дальность/удаление во времени.

New Year is less than three months away, so we’d better get our preparations in high gear. – До Нового года уже меньше трех месяцев, поэтому нам надо бы ускориться с приготовлениями.

My birthday is days away, and already I am feeling so hyped I can’t think about anything else. – До моего дня рождения ещё столько дней, а я уже себе места не нахожу, ни о чём другом думать не могу.

Приглашаем вас попрактиковаться в комментариях и продолжить у нас на сайте. Мы всё читаем.

Be seeing you soon!

Юрий Некрасов,

редактор Puzzle English