Несмотря на то, что СССР было плотно отделено от Запада "железным занавесом" советская молодежь считала просто необходимым использовать в своей речи популярные английские словечки, которые подчеркивали их статус, образованность и причастность к определенным элитным кругам. "ШУЗЫ" Популярное слово произошло в результате прямого английского заимствования. "Shoes" в переводе с английского обозначает "обувь". Данное словечко активно вошло в моду в 80-хх годах и использовалось советской молодежью для обозначения дефицитных ботинок на высокой платформе. "ГЕРЛА" Ну тут всё просто. "Girl" с английского переводится как "девочка", но советские парни шагнули дальше и стали называть словом "герла" привлекательных и бесшабашных девушек 70-хх годов. Примечательно, что в англоязычных странах использование данного слова в отношении взрослых женщин приобрело негативный оттенок. "ХАЕР" Далеко не каждая прическа в СССР могла заслужить статус называться "хаером" (от англ. hair - волосы). В основном с "ха
Советский слэнг: английские слова, которые плотно вошли в жизнь граждан СССР
12 октября 202112 окт 2021
298
1 мин