В этот раз низко падём! Вот известно, что в разных языках народов бывшего СССР были обычные слова, которые неблагозвучно звучали на русском языке. Из известных употреблений мне, детские сады в Эстонии, название которых начиналось на Mud, а заканчивалось на ila. А так, хорошее знакомство с русским, может быть и вытравило такие слова, если они и были. И потому по-татарски нормального, а по-русски матерного слова мне неизвестно. Но случайно в ссылке на литературу я напоролся на издания книг, в названии которых проскользнуло слово нәһүй. Это видимо арабское или персидское заимствование, обозначавшее синтаксис. И кроме как в 1910х я в названиях книг его не нашел. Видимо все-таки самовыпилилось. Ссылка на литературу: Закир Кадыйри. Гарәп нәһүе: дәреслек. — (?). — 1912. Иманаев Ш. Татар теленең нәһүе һәм сарыфы. – Казань: Тип. газ. «Баянуль- хакъ», 1910 Баянуль-хакъ, выходит был не только газетой, но и издательством книг! Довольно мало мне известно о ней, но из пересказов всего околотукаевско