Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Переводы песен #1 Lama Bada Yatathana

Lama Bada Yatathana - это старинная арабская песня в стиле мувашшах родом из провинции Аль-Андалус. Изобретение стихотворного жанра "мувашшах" традиционно приписывают средневековому придворному поэту из Кордовы (Испания) Мукаддаму ибн Муафа, который жил в IX — X вв. н.э.
На основе тонкой, особым образом рифмованной поэзии сложился тип музыки, который получил такое же название.
Известные нам в настоящее время мелодии скорее всего были созданы на рубеже XIX-XX веков, а первая аудиозапись "Lama Bada Yatathana" была сделана в 1910 году человеком по имени Sheikh Sayyid al-Safti для пластинки Les Cafés Chantants Du Caire Vol. 3
О чём же поется в песне? Lama Bada Yatathana
Когда он появился такой гибкий
Любовь моя, его красота очаровала меня
Однажды он бросил взгляд, который пленил меня
Как качание тростинки завораживает
О судьба моя и смятение!
Кто помилует меня, когда я буду сетовать о страданиях любви
Кроме самого прекрасного
О милость, о милость, о милость Обратите внимание, что по

Lama Bada Yatathana - это старинная арабская песня в стиле мувашшах родом из провинции Аль-Андалус.

Автор
Автор

Изобретение стихотворного жанра "мувашшах" традиционно приписывают средневековому придворному поэту из Кордовы (Испания) Мукаддаму ибн Муафа, который жил в IX — X вв. н.э.

На основе тонкой, особым образом рифмованной поэзии сложился тип музыки, который получил такое же название.


Известные нам в настоящее время мелодии скорее всего были созданы на рубеже XIX-XX веков, а первая аудиозапись "Lama Bada Yatathana" была сделана в 1910 году человеком по имени
Sheikh Sayyid al-Safti для пластинки Les Cafés Chantants Du Caire Vol. 3

О чём же поется в песне?

Lama Bada Yatathana
Когда он появился такой гибкий
Любовь моя, его красота очаровала меня
Однажды он бросил взгляд, который пленил меня
Как качание тростинки завораживает
О судьба моя и смятение!
Кто помилует меня, когда я буду сетовать о страданиях любви
Кроме самого прекрасного
О милость, о милость, о милость

Обратите внимание, что по канонам классической арабской поэзии мужской род в такого рода лирике может быть использован для того чтоб говорить как о мужчине, так и о женщине.

А на видео я танцую под эту песню на Весеннем концерте Центра трайбл-культуры в Санкт-Петербурге (2021). Обожаю арабо-андалузскую и сефардскую музыку для трайбла, особенно для вееров.

При подготовке я пользовалась материалами https://arabicsonglyrics.com/
#моргеттаипереводыпесен