Найти в Дзене

Ох уж эти римляне... или как латынь повлияла на английский язык

Оглавление

Good day! Как это ни странно поговорим сегодня об английском языке )) Те, кто только начинает вникать во все его премудрости, да и те, кто уже давно “в теме”, не дадут мне соврать, сказав, что с чтением в английском всё далеко не так просто, как в русском. В русском увидел М, приставил А, получилось МА. И вот где бы эти буквы ни стояли рядом, это всё равно /МА/ и никак иначе. А в английском не всегда понятно, проще выучить правило со всеми его исключениями или просто запомнить, что это слово читается так. Немного, возможно, преувеличиваю, но суть, я думаю, вы уловили.

А вы знаете, откуда всё это взялось? Почему так много разных вариантов чтения одних и тех же букв и сочетаний? Всё дело в истории развития языка. На Британские острова было совершено столько набегов, захватов, разные племена и народы здесь селились на короткое или долгое время. Всё это не могло не сказаться на языке. И отдельное влияние на становление английского оказала латынь.

-2

Римская империя всегда выделялась среди других цивилизаций. Народы стремились с ней сотрудничать, устанавливать разные связи. Британия не была исключением. Таким образом в язык вошли латинские слова из области торговли. Без столкновений тоже не обошлось, поэтому военные понятия тоже появились. Дальше была религия. Быт, еда, сельское хозяйство, образование, научная деятельность - латынь вошла, похоже, в каждую область жизни островитян. И следы этого влияния мы видим до сих пор. Каждый день англоговорящее население (ну и мы, конечно, в этом числе) пользуемся в речи словами латинского происхождения, которых в современном английском около 50%.

На самом деле слова эти особо не выделяются в потоке речи. Они очень привычные, не режут ухо, внимания к себе не привлекают. Вот несколько примеров латинских слов:

animal - животное
camp - лагерь
fan - фанат
visa - виза
memory - память
superior - вышестоящий
bonus - премия
agenda - повестка
video - видео
add - добавлять
candle - свеча

А вот на чём я хотела остановиться, так это на некоторых сокращениях, которые употребляются устно и/или на письме. И зачастую мы просто проходим мимо, не разбираясь, что же они означают (они ведь такие маленькие…). Но непонимание даже таких “малышей” иногда приводит к непониманию чего-то бОльшего. Вот поэтому и разберёмся, что они значат.

CV

-3

/ˌsiː ˈviː/ - /си ви/

с - curriculum - путь, курс

v - vitae - жизнь

curriculum vitae - жизнеописание. Или другими словами curriculum vitae - это резюме, которое соискатель подаёт при устройстве на работу.

A.D. (или AD в британском варианте)

-4

/ˌeɪ ˈdiː/ - /эй ди/

A - anno - год

D - domini - господь

anno domini - в году от Рождества Христова, т.е. нашей эры. В тексте это пишется так - AD 763 (763й год нашей эры).

a.m. (или am в британском варианте)

-5

/ˌeɪ ˈem/ - /эй эм/

a - ante - до

m - meridiem - полдень

ante meridiem - до полудня. Используется, когда называют точное время (часы, минуты). Например: it’s 10 am. - Сейчас 10 утра (т.е. 10 часов до полудня, не 22.00).

p.m. (или pm в британском варианте)

-6

/ˌpiː ˈem/ - /пи эм/

p - post - после

m - meridiem - полдень

post meridiem - после полудня. Используется, когда называют точное время (часы, минуты). Например: it’s 10 pm. - Сейчас 10 вечера (т.е. 22.00, не 10 утра).

P.S. (или PS в британском варианте)

-7

/ˌpiː ˈes/

post - после

scriptum - написанное

post scriptum - после написанного. Используется, когда в конце письма мы хотим оставить какую-то дополнительную информацию. Пишем PS и дописываем, что нам надо.

N.B. (или NB в британском варианте)

-8

/ˈnɔta ˈbɛne/ - /но́та бе́не/

nota - заметь, отметь

bene - хорошо

nota bene - хорошо отметь. Чаще всего используется на письме перед текстом, на который нужно обратить особое внимание. Но в устной речи тоже встречается.

vs. (v или vs в британском варианте)

-9

/ˈvɜːsəs/ - /вёсэс/

versus - против. Используется, когда речь идёт о противостоянии двух сторон в игре и в суде. Например: Spartak vs. CSKA - Спартак против ЦСКА. Произносится полным словом /ˈvɜːsəs/.

i.e.

-10

/ˌaɪ ˈiː/ - /ай и/

id - это

est - есть

id est - это есть. Более литературно - “то есть”. На английском - that is. Используется для пояснения того, что было только что сказано. Например: He’s allergic, i.e. he can’t contact cats. - У него аллергия, т.е. он не может контактировать с кошками. И обычно при прочтении заменяют английским аналогом “that is”, но вариант произношения /ˌaɪ ˈiː/ тоже допустим.

e.g.

-11

/ˌiː ˈdʒiː/ - /и джи/

exempli - пример

gratia - ради, для

exempli gratia - ради/для примера. Мы в русском говорим в таком случае “например”, а англичане “for example”. Например: We like different fruits, eg. bananas, apples, oranges, peaches, grapes… - Мы любим разные фрукты, например, бананы, яблоки, апельсины, персики, виноград… Вариант произношения /ˌiː ˈdʒiː/ тоже допустим. В формальных текстах e.g. стараются избегать и пишут полностью for example.

etc. (или etc в британском варианте)

/etˈset(ə)rə/ - /этсэ́тэрэ/

et - и

cetera - другие

et cetera - и другие. Обычно мы говорим “и тому подобное”, “и так далее”. При чтении произносят полный латинский вариант /etˈset(ə)rə/. Английским аналогом может служить “so on”. Например: They asked to bring his ID, driver’s license etc. - Они попросили принести удостоверение личности, водительское удостоверение и др. В формальных текстах лучше заменить на such as.

Вместо:
It is best to avoid tea, coffee, alcohol etc. - Лучше избегать чай, кофе, алкоголь, т.п.
В формальном стиле пишут:
It is best to avoid drinks such as tea, coffee or alcohol. - Лучше избегать такие напитки, как чай, кофе или алкоголь.

Рассказывайте, встречали эти сокращения? Сами пользуетесь какими-то?