Найти тему
LiveLib

Кир Булычев: «Нашим детям жить в двадцать первом веке, летать к звездам»

Знаком ли вам человек по имени Сара Фан? А Иван Шлагбаум? Ну, тогда наверняка вы слышали про Кира Булычева , которому сегодня могло исполниться 87 лет.

Все эти три псевдонима принадлежат Игорю Можейко — переводчику, сотруднику Института востоковедения, сценаристу и писателю-фантасту. Самый известный был скомпонован из имени жены и девичьей фамилии матери Игоря.

К писательству Кир Булычев пришел не сразу. Два года он работал переводчиком в Бирме и сильно увлекся историей этой страны. Когда он вернулся домой, написал очерк для журнала «Вокруг света». Следующим шагом стал первый фантастический рассказ про девочку Алису. И понеслось…

Писатель понимал, что коллеги из Института востоковедения не оценят его творческие порывы, и поэтому использовал псевдонимы. Все раскрылось значительно позже, когда ему вручили государственную премию. Вышла статья о награждении в газете «Правда». Парторгам это очень не понравилось, и они сообщили директору. На что тот спросил: «Он план выполняет?» — «Выполняет...» — «Ну и пусть дальше работает!» Тем дело и закончилось.

Самое известное произведение Кира Булычева — цикл детских книг о девочке из будущего Алисе Селезнёвой. «Нашим детям жить в двадцать первом веке, летать к звездам, открывать новые планеты, но что они будут читать, когда узнают все про Бабу Ягу и Кащея? Может, они ничего не будут читать? Будут смотреть видео, жевать "сникерс" и обойдутся без книжек? С этим я не согласился и решил попробовать написать повести для детей, которые станут взрослыми в будущем веке», — говорил Булычев.

Некоторые полагают, что писатель пошел по стопам профессора Чарлза Латуиджа Доджсона, который также скрывал свое имя и опубликовал «Алису в стране чудес» под псевдонимом Льюис Кэрролл. Кир Булычев рассказывал, что в действительности такого не было, но история с британской Алисой у него вышла довольно забавная. Когда он учился в институте иностранных языков, одногруппник показал ему книгу и сказал, что это шедевр, который обязательно нужно перевести на русский язык. Студенты вдохновились и пошли в то время популярное издательство Детгиз. Им в категоричной форме ответили, что советским людям такие произведения не нужны. Никого не смущало, что «Алиса в стране чудес» уже давно переведена и прочитана многими.

В 1970-е приобрел популярность другой цикл Кира Булычева — о жителях провинциального среднерусского города Великий Гусляр, которые сталкиваются с космическими пришельцами и сказочными персонажами. Главным прообразом этого города стал город Великий Устюг Вологодской области.

Также примерно в это время читатели впервые знакомятся с «космическим доктором» Павлышем.

В девяностых и нулевых писатель активно работал над циклами и запустил еще несколько несколько новых: фантастико-детективный «ИнтерГпол», авантюрно-приключенческий подростковый «Театр теней» и другие.

В 1999 г. Кир Булычев опубликовал автобиографию — «Как стать фантастом. Записки семидесятника» .

Но, конечно, как же не обойтись без казусов в творческом пути автора. Однажды в Польше Кир с другом заглянул в книжный магазин, и товарищ не удержался, похвастался перед продавцом, что перед ним известный советский фантаст. Тот расплылся в улыбке и сказал радостно: «Здравствуйте, пан Стругацкий!» Разочаровывать братский народ не хотелось, и Булычев ничего не сказал.

Кира Булычева не стало в 2003 году. После его смерти учредили премию его имени, которая вручалась за гуманизм и высокий литературный уровень художественных произведений, а победители получали маленькую бронзовую пишущую машинку — любимый рабочий инструмент писателя.

#литература #кир булычев #писатели #чтение