Несколько лет назад ко мне на курс русского языка приехал Франсуа – гость из Франции, повар и по профессии и по призванию. Он был мужчина видный, красивый, а главное – прилежный ученик. Каждый день он не только усердно занимался на уроках и старательно выполнял домашние задания, но также старался говорить с носителями как можно чаще. Это была уникальная возможность потренировать разговорную речь, которая так нужна: у Франсуа есть свой небольшой семейный ресторан, где он часто принимает русских гостей!
Однажды, во время ужина, мы обсуждали виды мясных блюд, которые наш повар готовит для гостей. Карпаччо из оленины, стейк из лосятины, жаркое из домашней курицы… Разговор плавно перетек в обсуждение секретов рецептов. Так вся группа узнала, что бывает 6 степеней прожарки мяса. Франсуа принимал самое активное участие в диалоге, рассказывал о семейных традициях запекания мяса, об удивительном блюде, которые готовят 72 часа, о сочетании отдельных видов вин и мяса… Упомянул как оценивает качество того или иного ресторана… А потом завис.
Пока я переживала, что же Франсуа думает о блюдах, которые мы готовили, он переживал, что не может попросить по-русски стейк medium rare. Набравшись смелости, он спросил разрешения пообщаться с нашим поваром. Главный вопрос, который его интересовал – это как же делать эти чертовски вкусные medium rare стейки из лосятины и как их заказать еще один раз! 🥩 Поскольку наш повар не говорит по-английски, а Франсуа не мог выразить мысль по-русски, на помощь позвали меня. И тут я встала в ступор… 🤯
Blue = непрожаренное;
Rare = слабо прожаренное;
Medium rare = ❓
Medium = средне прожаренное;
Medium well = ❓
Well done = хорошо прожаренное.
Несколько дней наш учитель русского языка искала нужную терминологию, а в русском языке ее просто нет! Medium rare и Medium well… Мы смогли сформулировать как «полусырое» и «почти прожаренное».
☝🏻 Поэтому, заказывая стейки за пределами отеля VODAR, используйте английскую терминологию, и вам принесут именно то, что вы хотите!