Дисклеймер: автор просит алгоритмы и менеджеров платформы обратить внимание на то, что данный пост имеет прямое отношение к истории популярной музыки, и никакого – к пропаганде или апологии наркотиков, скорее прямо наоборот.
Кейл записал эту песню в 1976-м году, и уже в следующем её спел Эрик Клэптон. Версия Клэптона оказалась куда более популярной, чем авторская. Впоследствии эту песню исполняли и другие артисты, включая Nazareth.
Слушаем и понимаем:
If you want to hang out
You've got to take her out
Cocaine
Когда мы hang out с друзьями или знакомыми ► мы идём куда-нибудь потусоваться с ними. Если же мы слышим, как девушка говорит he never takes me out о своём парне ► значит, он её никуда не приглашает: в кино, в клуб или в ресторан | никуда не водит.
Забавно, что к пресловутому веществу лирический герой песни обращается в женском роде. Мы уже обращали ваше внимание, что так говорят о любимой машине, о родине или о корабле, на борту которого плывут.
Если хочешь потусоваться
Тебе нужно [дурь] (буквально: её) пригласить [с собой]
[Ответ:] кокаин
If you want to get down
Down on the ground
Cocaine
Мы уже знаем, что когда человек gets down или gets low ► значит, его дела идут плохо [здоровье пошатнулось | настроение ни к чёрту]. Выражение down on the ground в этом смысле почти эквивалентно hit the rock bottom ► опуститься на дно или, в современном русском разговорном, «пробить днище».
Если хочешь пустить [свою жизнь] под откос
[Так, чтобы] пробить дно
[Ответ:] кокаин
Ref:
She don't lie | 3 times
Cocaine
Некоторые фанаты искренне считают, что Cale произносит shit don't lie ► дурь не врёт, но мы с вами всё-таки будем придерживаться мейнстримовой версии, где наш герой «очеловечивает» наркотик.
Он не врёт | 3 раза
Кокаин
If you got bad news
You want to kick them blues
Cocaine
Если у тебя беда (буквально: плохие новости)
И ты хочешь стряхнуть (буквально: лягнуть) [свою] депрессию | тоску
[Ответ:] кокаин
When your day is done
Want to run
Cocaine
Здесь мы сталкиваемся с широким семантическим полем таких глаголов как run | do | go в очередной раз. He's running the shop alone. ► Он управляет мастерской один. The trains runs late today. ► Поезд сегодня идёт с опозданием. I ran a vacuum over the upstairs. ► Я пропылесосил наверху.
Когда твой день прожит [когда ты без сил]
Но хочешь продолжить (буквально: бежать | двигаться [дальше])
[Ответ:] кокаин
Ref.
If your thing is gone
And you wanna ride on
Cocaine
Когда нам говорят just do your thing ► то имеют в виду: просто занимайся своим делом [и не обращай внимания ни на что]. Если же про музыканта или художника говорят: his thing is gone ► то имеют в виду, что он – уже не тот | его талант иссяк.
Если ты уже ни на что не годен
Но хочешь продолжать [заниматься своим делом] (буквально: ехать | скакать дальше)
[Ответ:] кокаин
Don't forget this fact
You can't get it back
Cocaine
Да только не забудь
Что это дорога в один конец (буквально: обратно ты его не получишь | не выдохнешь)
Кокаин
Ref. | 2 times
Вот такое, можно сказать, напутствие, от старшего товарища. Кажется, смысл предельно прозрачен.
А на сладкое послушаем ту самую версию, которая сделала эту песню знаменитой.
* * *
Поддержать канал можно так. Путеводитель по каналу можно найти тут.
Раньше мы уже разбирали такие песни на сложные темы как Manfred Mann's Earth Band – Spirits In The Night, Tom Petty & The Heartbreakers – Mary Jane's Last Dance, The Hot Sardines – When I Get Low I Get High и Sting – Tomorrow We'll See.
Говорят, что в Дзене сменили ключевых руководителей (мои молитвы были услышаны?), но пока заметных перемен не произошло, поэтому по-прежнему за публикациями нашего канала удобнее всего следить в социальных сетях: FB, ВК, ОК, IG или в телеграме.
#tricky english #разговорный английский #тексты песен #из жизни хитов #jj cale #eric clapton #cocaine