Когда мы обращаемся к человеку и в повелительном наклонении перед своим приказом | назиданием ставим you ► это означает, что мы имеем право или, как минимум, чувствуем себя в праве приказывать ему. Нормальный [дефолтный] английский, в который вежливость «встроена»: please, keep on moving или you should keep on moving ► двигайся дальше [не останавливайся] | тебе стоит [следует] двигаться дальше [не останавливаться]. Как только you keep on moving это уже сродни «эй, вы трое, оба идите сюда» ► [а ну-ка, ты,] давай двигайся [не тормози]. Итак, песня из единственного альбома с Томми Болином, записанного в так называемом составе Mk. 4. Слушаем и понимаем: You keep on moving
Far away, far away
You keep on moving
Far away, far away Двигай вперёд [не останавливайся]
Далеко-далеко Everyday wheels are turning
And the cry still returning The wheels are turning ► один из старейших образов в английской литературе, который символизирует течение времени, смену времён года, поколений и пр. A cry ► [жал