Найти в Дзене
ALIBRA SCHOOL

Что не так со словом please? Почему в британском английском не стоит злоупотреблять «пожалуйста»

Спорим вы не слышали о таком? Сегодня расскажем об оттенках значений, которые приобретает всем известное слово please («пожалуйста») в различных контекстах. Для нас это покажется странным, но в британском английском please уместно далеко не всегда. Во многих случаях, в зависимости от ситуации, оно будет звучать неуместно, снисходительно или даже грубо — слишком прямолинейно. Как понять, когда please неуместно 1. Если вам нужно просто быть вежливым. Например, вместо “please, sit down” («садитесь, пожалуйста») скажите “do come in and have a seat”. 2. Если вы говорите что-то очевидное, например, просите кого-то не опаздывать. Если вы назначили встречу, самоочевидно, что все должны прийти вовремя. По мнению носителей, please в подобном контексте звучит пассивно-агрессивно: как будто вы заранее думаете, что человек опоздает, или что ему свойственно опаздывать. 3. Когда вы просите о действительно большом одолжении или ставите перед кем-то серьёзную задачу (например, подчинённому). В этом слу
Оглавление

Спорим вы не слышали о таком? Сегодня расскажем об оттенках значений, которые приобретает всем известное слово please («пожалуйста») в различных контекстах.

Для нас это покажется странным, но в британском английском please уместно далеко не всегда. Во многих случаях, в зависимости от ситуации, оно будет звучать неуместно, снисходительно или даже грубо — слишком прямолинейно.

Как понять, когда please неуместно

1. Если вам нужно просто быть вежливым. Например, вместо “please, sit down” («садитесь, пожалуйста») скажите “do come in and have a seat”.

2. Если вы говорите что-то очевидное, например, просите кого-то не опаздывать. Если вы назначили встречу, самоочевидно, что все должны прийти вовремя. По мнению носителей, please в подобном контексте звучит пассивно-агрессивно: как будто вы заранее думаете, что человек опоздает, или что ему свойственно опаздывать.

3. Когда вы просите о действительно большом одолжении или ставите перед кем-то серьёзную задачу (например, подчинённому). В этом случае одного please просто недостаточно — ведь человек не за «спасибо» работает.

4. Когда вы кого-то критикуете.

Что сказать вместо please?

1. Общее правило для британского английского — старайтесь ничего не говорить «в лоб».

Speak indirectly — Не говорите напрямую.

I would be grateful if…— Я бы был(а) очень признателен(а)…
It would be great if…+ would, could или глагол в прошедшем времени — Было бы здорово, если…
Would you mind if… — Вы не против, если…

2. Отрицательное утверждение (negative statement) + вопрос

I couldn’t borrow your car, could I? — Можно взять твою машину?
You don’t have a minute, do you? — Есть минутка?

3. Вопрос в Future Continuous

Will you be joining us for dinner? — Ты присоединишься к нам за ужином?

4. Эмфатическая конструкция с do в императиве

Эмфатические конструкции в английском языке нужны для того, чтобы сделать акцент на том или ином слове. Здесь вы делаете акцент на do и придаёте предложению оттенок энтузиазма:

Do visit us on Sunday. — Приходи к нам в воскресенье!

Надеемся, вам понравился материал. Всё вышесказанное относится к британскому английскому. Однако и в общении с американцами и даже супер-вежливыми канадцами не стоит постоянно говорить please — это будет выглядеть избыточно и так, будто вы заискиваете. Don't be annoying! Just chill :)

***

Узнайте больше на курсах английского языка ALIBRA SCHOOL.