Спорим вы не слышали о таком? Сегодня расскажем об оттенках значений, которые приобретает всем известное слово please («пожалуйста») в различных контекстах. Для нас это покажется странным, но в британском английском please уместно далеко не всегда. Во многих случаях, в зависимости от ситуации, оно будет звучать неуместно, снисходительно или даже грубо — слишком прямолинейно. Как понять, когда please неуместно 1. Если вам нужно просто быть вежливым. Например, вместо “please, sit down” («садитесь, пожалуйста») скажите “do come in and have a seat”. 2. Если вы говорите что-то очевидное, например, просите кого-то не опаздывать. Если вы назначили встречу, самоочевидно, что все должны прийти вовремя. По мнению носителей, please в подобном контексте звучит пассивно-агрессивно: как будто вы заранее думаете, что человек опоздает, или что ему свойственно опаздывать. 3. Когда вы просите о действительно большом одолжении или ставите перед кем-то серьёзную задачу (например, подчинённому). В этом слу
Что не так со словом please? Почему в британском английском не стоит злоупотреблять «пожалуйста»
5 октября 20215 окт 2021
994
1 мин