Нас с детства учат “волшебному” слову пожалуйста. Говорят о том, что оно позволяет превратить императивную фразу в вежливую просьбу. Но работает ли она также эффективно на английском? Безусловно, Please имеет значение, однако далеко не всегда она делает просьбу вежливой.
Зачастую наши соотечественники выглядят слишком прямолинейно, так как не знают, что только специальные обороты делают просьбу по-настоящему вежливой на английском языке.
Давайте разберем, как правильно обращаться с просьбой на английском. Вот топ 10 оборотов для вежливой просьбы. Заметьте, все они в форме вопроса, а не утверждения.
- “Could you…?” - “Не могли бы вы..?”
Поясню. В русском мы бы сказали: “Передайте соль, пожалуйста.” В английском. "Pass me the salt, please." Звучало бы довольно грубо. Вежливо попросить было бы: “Could you pass me the salt, please?”
- “Do you mind…?.” - “Вы не против..?”
- “I wonder if you could…?” “Интересно, вы бы могли..?”
- “Would you mind…? - “Вы не против..?”
- “Could I…?” - “Можно мне..?”
- “I would be grateful if you could…? “ - “Я был бы признателен, если бы вы…”
- “Would it be ok if…?” - “Все будет ок, если я..?”
- “Would it be possible…?” - “Было бы возможно, если..?”
- “Would you be willing to…?”
- You couldn’t help me, could you?
Конечно, многое будет зависеть от контекста и кому обращена просьба. Например, при дружеской беседе хорошо знакомых излишняя вежливость будет неуместна. Однако при деловой переписке или на встрече бизнес партнеров она позволит найти взаимопонимание.
Удачи на переговорах! Спасибо за внимание!
#вежливоеобщение #этикет #международныепереговоры #English