Ложные друзья переводчика, распространенное явление: слова, которые созвучны совсем другим словам другого языка. Погуглите "отсроченный чек" в иврите, ну или испанское "черное платье для моей внучки" (traje negro para mi nieta), только не забудьте, что j в испанском читается как "х".
Но не всегда всё так забавно. Иногда слова просто похожи, и порой можно ошибиться. Таких ошибок в переводах полным-полно, и тут я рекомендую статью переводчика Дюны: "Его звали Пауль". Ammunition это не амуниция, а боеприпасы; officer это должностное лицо, а не офицер; garden это двор, а не только сад. Ну, и так далее.
Ниже подборочка фалси амичи из итальянского. Наслаждайтесь!
grazie - спасибо. Грация тут не при чем.
Немного архитектуры:
bagno (бАньо) - туалет, ванная комната.
gabinetto - туалет
vanno - они идут (не обязательно в ванну)
camera - комната, скорее спальня
stanza - комната, не спальня. В Ватикане есть станцы - залы, а не станции, хотя для туристов это "станции" на их пути. Есть еще станция в смысле "точка, где снято наблюдение". Корабль плывет и берет пробы, и каждая - это "станция".
letto - кровать. Camera da letto - спальня.
piano - этаж, план, тихо. Такое уж многозначное слово.
primo piano - второй этаж, а не первый.
pianeta - планета (пьянета). Всякая, а не только богатая этанолом.
pianoforte - фортепиано. Итак, как по-итальянски "фортепиано"?
pieno - полный (как стакан)
citta - город (Чита в том числе)
cittadino - гражданин
palazzo - дворец ИЛИ строение. Это от Палатинского холма в Риме.
Семья и дети:
babbo - папа
Natale - Рождество
Babbo Natale - дед Мороз, а не баба Наталья
figli (фильи) дети. А фигли?
famiglia (фамилья) семья: у всех одна фамилия (connome)
sogni - мечты (читается "соньи")
presento - я представляю
presenti - ты представляешь
regalo - подарок
libro - книга (не путаем с libero - свободный)
libreria - книжный магазин. Там книги продают, в отличие от biblioteca, где можно почитать.
Официоз:
consolato - консульство
visto - виза
vista - вид
assicurazione - страховка (ассикурационе)
patente - водительские права
Кальций тут не при чем:
calcio - футбол (кальчо).
сalzoni - брюки (кальцони)
calzino - носок (кальцино)
calza - носок, чулок, колготки (кальца)
Вычисления:
calcolatore - ЭВМ, молодые итальянцы этого слова не знают. Il computer, а то и попросту PC.
calcolatrice - калькулятор (девочка-ЭВМ)
compiti - задания
nove - девять. Не путаем с nuovе (новые в женском роде)
millа - тысяча
Экономика:
stabilimento - завод. Еще fabbrica. А вот
fattoria - это ферма.
conto - счет. И раз-два-три, и в ресторане
contanti - наличные
contadini - фермеры, крестьяне
firma - подпись
economico - дешевый
operai - рабочие. Слово "opera" в итальянском вообще многозначное, и театр где поют там тоже есть. Впрочем, и в русском оперА редко поют на работе. А операция, оператор и оперативный - всё тень итальянской многозначности.
brutto - некрасивый, плохой
multa - штраф
Черти, олени и мозги:
Вы помните, что ce читается как "че"?
certo - конечно
certi - уверены
cervi - олени
cervello - мозг
Еда:
torta - пирог (не обязательно торт)
caramella - конфета
biscottо - печенье. Вот почему в книгах все время обмакивают в вино бисквит! Дословно это значит "дважды печеный", и так называли дважды пропеченные галеты, которые потом не портились столетиями. Обмакнуть в вино - самое оно.
aceto - уксус
acido - кислый
uva - виноград
salato - соленый. Так салат и произошел, говорят: овощи покрошить, посолить...
corsa - бег
Отпуск и отношения:
di Firenza - из Флоренции
prenotare - забронировать
nuotare - плавать
coppia - пара, в том числе в смысле отношений
risato - смех. Не путать с risotto!
cucina - она готовит
vacanza - отпуск
estate - лето
criceto - хомяк
cancello - ворота
Ну и врассыпку:
Lei - она или Вы вежливо
pesante - тяжелый
giovane - молодой. Giovane Giovanni - молодой Ваня
lento - медленный
scoiattolo - белка. Это не ложный друг, не знаю, откуда сюда запрыгнула это щояттоло.
serve - требоваться (mi serve = мне надо)
mancare - Еще одно значение "не хватать", например mi manca il tempo = мне не хватает времени.
spia - шпион, в женском роде независимо от пола
guardia - охранник, тоже всегда в женском роде
proibito - запрещено. Хотя может показаться что-то другое.
parliamo - мы говорим. В парламенте тоже говорят.
mettere - ставить, надевать. А измерять будет misurare.
sportello - окошко кассы или дверца машины
divisa - единообразный или униформа
spina - колючка
conduttore - ведущий
diversi - различные
intorno - вокруг