Найти тему
Блокнот математика

Ложные друзья в итальянском

Ложные друзья переводчика, распространенное явление: слова, которые созвучны совсем другим словам другого языка. Погуглите "отсроченный чек" в иврите, ну или испанское "черное платье для моей внучки" (traje negro para mi nieta), только не забудьте, что j в испанском читается как "х".

Но не всегда всё так забавно. Иногда слова просто похожи, и порой можно ошибиться. Таких ошибок в переводах полным-полно, и тут я рекомендую статью переводчика Дюны: "Его звали Пауль". Ammunition это не амуниция, а боеприпасы; officer это должностное лицо, а не офицер; garden это двор, а не только сад. Ну, и так далее.

Ниже подборочка фалси амичи из итальянского. Наслаждайтесь!

grazie - спасибо. Грация тут не при чем.

Немного архитектуры:

bagno (бАньо) - туалет, ванная комната.
gabinetto - туалет
vanno - они идут (не обязательно в ванну)
camera - комната, скорее спальня
stanza - комната, не спальня. В Ватикане есть станцы - залы, а не станции, хотя для туристов это "станции" на их пути. Есть еще станция в смысле "точка, где снято наблюдение". Корабль плывет и берет пробы, и каждая - это "станция".

Станца Рафаэля
Станца Рафаэля

letto - кровать. Camera da letto - спальня.

piano - этаж, план, тихо. Такое уж многозначное слово.

primo piano - второй этаж, а не первый.

pianeta - планета (пьянета). Всякая, а не только богатая этанолом.

pianoforte - фортепиано. Итак, как по-итальянски "фортепиано"?

pieno - полный (как стакан)

citta - город (Чита в том числе)

cittadino - гражданин

palazzo - дворец ИЛИ строение. Это от Палатинского холма в Риме.

Палатин. Дал слово "дворец" в кучу языков.
Палатин. Дал слово "дворец" в кучу языков.

Семья и дети:

babbo - папа
Natale - Рождество
Babbo Natale - дед Мороз, а не баба Наталья

figli (фильи) дети. А фигли?

famiglia (фамилья) семья: у всех одна фамилия (connome)

sogni - мечты (читается "соньи")

presento - я представляю
presenti - ты представляешь

regalo - подарок

libro - книга (не путаем с libero - свободный)
libreria - книжный магазин. Там книги продают, в отличие от biblioteca, где можно почитать.

Официоз:

consolato - консульство
visto - виза
vista - вид
assicurazione - страховка (ассикурационе)
patente - водительские права

Кальций тут не при чем:

calcio - футбол (кальчо).
сalzoni - брюки (кальцони)
calzino - носок (кальцино)
calza - носок, чулок, колготки (кальца)

Вычисления:

calcolatore - ЭВМ, молодые итальянцы этого слова не знают. Il computer, а то и попросту PC.
calcolatrice - калькулятор (девочка-ЭВМ)
compiti - задания
nove - девять. Не путаем с nuovе (новые в женском роде)
millа - тысяча

Экономика:

stabilimento - завод. Еще fabbrica. А вот
fattoria - это ферма.

conto - счет. И раз-два-три, и в ресторане

contanti - наличные

contadini - фермеры, крестьяне

firma - подпись

economico - дешевый

operai - рабочие. Слово "opera" в итальянском вообще многозначное, и театр где поют там тоже есть. Впрочем, и в русском оперА редко поют на работе. А операция, оператор и оперативный - всё тень итальянской многозначности.

brutto - некрасивый, плохой

multa - штраф

Черти, олени и мозги:

Вы помните, что ce читается как "че"?
certo - конечно
certi - уверены
cervi - олени
cervello - мозг

Еда:

torta - пирог (не обязательно торт)

caramella - конфета

biscottо - печенье. Вот почему в книгах все время обмакивают в вино бисквит! Дословно это значит "дважды печеный", и так называли дважды пропеченные галеты, которые потом не портились столетиями. Обмакнуть в вино - самое оно.

aceto - уксус

acido - кислый

uva - виноград

salato - соленый. Так салат и произошел, говорят: овощи покрошить, посолить...

corsa - бег

Отпуск и отношения:

di Firenza - из Флоренции

prenotare - забронировать
nuotare - плавать

coppia - пара, в том числе в смысле отношений

risato - смех. Не путать с risotto!

cucina - она готовит

vacanza - отпуск

estate - лето

criceto - хомяк

cancello - ворота

Ну и врассыпку:

Lei - она или Вы вежливо

pesante - тяжелый

giovane - молодой. Giovane Giovanni - молодой Ваня

lento - медленный

scoiattolo - белка. Это не ложный друг, не знаю, откуда сюда запрыгнула это щояттоло.

serve - требоваться (mi serve = мне надо)

mancare - Еще одно значение "не хватать", например mi manca il tempo = мне не хватает времени.

spia - шпион, в женском роде независимо от пола
guardia - охранник, тоже всегда в женском роде

proibito - запрещено. Хотя может показаться что-то другое.

parliamo - мы говорим. В парламенте тоже говорят.

mettere - ставить, надевать. А измерять будет misurare.

sportello - окошко кассы или дверца машины

divisa - единообразный или униформа

spina - колючка

conduttore - ведущий

diversi - различные

intorno - вокруг

Путеводитель по каналу