Эта книга и правда совсем-совсем малюсенькая, почти микроскопическая. Если прочесть ее ребенку вслух: вдумчиво и с выражением - то как бы вы не старались растянуть удовольствие - она беспощадно закончится минут через десять.
Но так случается в литературе, когда даже совсем короткий текст своей внутренней силищей способен достучаться до миллионов читателей по всему миру. Сейчас объясню как же так вышло, что “Бык Фердинанд” стал одной из лучших детских книг на Западе и почему в России его перевели только 80 лет спустя.
Эта книга появилась в 1935 году в США. Мир уже заразился вирусом войны, по всей планете точили ножи. И в литературе обязан был появиться хотя бы один текст-противовес этому безумному желанию воевать. Этот текст написал Лиф Манро.
Он рассказал о могучем быке Фердинанде, который вместо того, чтобы бить сородичей рогами предпочитал нюхать полевые цветы. А когда попал на корриду - вместо того, чтобы драться с тореадором нюхал цветы в волосах у прекрасных дам. Открою маленькую тайну - быки на корриде не выживают никогда. А этого бесполезного решили отправить обратно в деревню. И что он стал делать? Естественно, он вернулся к любимому делу - к своим цветам.
Говорят, что Манро записал эту книгу всего за один день. Наверное, такая история должна был родиться быстро и легко. Ее нельзя было вымучить и выстрадать.
Этот текст, как вышитый золотом испанский камзол - прекрасен своим стилем. Это очень мудрая, жизнерадостная книга, которая положив тебе руку на плечо говорит: “Ну, пожалуйста, может уже обойдемся от бессмысленной агрессии, а?”
Диктатор Франко, придя ко власти молниеносно запретил эту книгу в Испании, а Гитлер и вовсе приказал ее показательно сжечь. Потому что в стране, которая собиралась захватить целый мир не может быть быка, который нюхает цветочки. Пусть даже в книге.
А тем временем ее хвалили Герберт Уэллс, Томас Манн, а Махатма Ганди называл ее самой любимой. И, наверное, логично, что зло люто ненавидело эту книгу, а добро ставило на полку.
В СССР в свою очередь просто не стали разбираться хорошая эта книга или плохая. И на всякий случай просто не издали…
К сожалению, и в России ее тоже не спешили издавать. Возможно издательства подумали, что зашитый в нас на генетическом уровне мачизм, не позволит нам влюбиться в большущее быка, который избегает драк и любит дышать цветами. Возможно, боялись, что российские родители поймут это слишком буквально, и подумают, что их дети блаженно отправятся в поля нюхать цветы...
И хотя несколько вариантов самиздатовских переводов гулял по рунету - официально эта книга вышла в свет в 2017 году. Накануне премьеры большого голливудского мультфильма о Фердинанде.
Перевела книгу поэтесса Вера Полозкова (но не подумайте, книга не в стихах)
и перевела очень хорошо. А еще в издании сохранили черно-белые иллюстрации американца Роберта Лоусона - они нежные и по-детски игривые.
Правда хочу предупредить, что эта небольшая книга стоит 300-400 рублей, поэтому возможно стоит сначала взять ее в библиотеке или попробовать прочитать в электронном варианте, а уж если влюбитесь - смело покупать.
Попробовать прочесть эту книгу определенно стоит. Минимум, чтобы повторить для себя важную истину: иногда, не нужно ввязываться в драку только потому что у тебя есть рога. А еще не отвлекаясь на всякие глупости, заниматься любимым делом.
Тогда может и нам удастся как быку Фердинанду: жить совершенно счастливыми.
Улыбаюсь Вам и приятного чтения!
Ну и подписывайтесь - дальше будем читать вместе!)
- #детскоечтение #детскаялитература #детскиекниги #подростковаялитература #подрастковаялитература #детскоечтение #хорошиекниги