В переводческой практике иногда возникают ситуации, в которых ты не всегда успеваешь сориентироваться. Я еще не встречал человека, который знал и держал бы в голове всю информацию о геополитике, факты из истории других стран, да что там греха таить, и своей тоже.
Как-то раз во время чемпионата мира по хоккею в Уфе среди юниоров я работал в пресс-центре: переводил журналистов, помогал им в организационных вопросах. В один из дней, практически под Новый год, в пресс-центре нас оставались несколько человек. Журналисты дописывали материалы и отправляли в свои издания.
Я разговорился с ребятами из Финляндии. Они оказались классными парнями, один из них был фанатом тяжелой музыки и знал все группы, о которых говорил я. Общий язык мы нашли сразу. Тут кто-то притащил бутылку шампанского и мы решили ее распить в честь наступления Нового года.
Я как международный медиатор решил, что все мы – большая дружная семья и предложил пригласить в нашу компанию пару человек, которые еще сидели в зале. Но мне ответили категорическим отказом. Я удивился: почему? Потому что они шведы.
Поначалу я не понял, в чем дело. Ну, вы финны, они шведы, в одной Европе живете, в непосредственном соседстве. И только потом до меня дошло, что отношения между Швецией и Финляндией уже много веков не являются дружескими и теплыми.
Слава Богу, я не успел ляпнуть лишнего, и из щекотливой ситуации удалось выйти довольно быстро и без потерь для реноме.
Подпишитесь на мой канал, если вам хочется узнавать и другие истории из жизни переводчика. Ставьте лайки и оставляйте комментарии, если вам интересно. Подробнее обо мне можно узнать на сайте.